Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46991| ORCID: | http://orcid.org/0009-0004-5663-5942 |
| Tipo de documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
| Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
| Título: | A tradução do lúdico na literatura juvenil: o caso de Percy Jackson e a maldição do Titã no Brasil |
| Autor: | Rodrigues, Ana Clara Nascimento |
| Primer orientador: | Costa, Cynthia Beatrice |
| Primer miembro de la banca: | Arbex, Paula Godoi |
| Segundo miembro de la banca: | Freitas, Marcela Henrique de |
| Resumen: | Este trabalho tem por objetivo central analisar as estratégias de tradução empregadas em uma edição brasileira de Percy Jackson & the Titan’s Curse (Percy Jackson e a maldição do titã, no título em português), traduzido por Raquel Zampil e lançado no Brasil em 2009. Com base em reflexões de Britto (2012), Azenha Jr. (2015) e Costa e Pisetta (2022) e entendendo a obra como um exemplo de literatura de massa, gênero que costuma receber pouca atenção no âmbito dos Estudos da Tradução, e como um texto lúdico que demanda a recriação de jogos de palavras e de antropônimos significativos de modo a impactar o novo público, propõe-se uma reflexão sobre as especificidades desse tipo de tradução. |
| Abstract: | This work’s main objective is to analyze the translation strategies employed in a Brazilian edition of Percy Jackson & the Titan's Curse, translated by Raquel Zampil and released in Brazil in 2009. Based on reflections by Britto (2012), Azenha Jr. (2015), and Costa and Pisetta (2022), and understanding the work as an example of mass literature — a genre that typically receives little attention in Translation Studies — and as a playful text that requires the recreation of wordplay and meaningful anthroponyms to resonate with the new audience, this paper proposes a reflection on the specificities of this type of translation. |
| Palabras clave: | Tradução de literatura juvenil. Tradução de fantasia. Tradução de jogos de palavras. Tradução de antropônimos Translation of young adult literature. Fantasy translation. Translation of wordplay. Translation of anthroponyms |
| Área (s) del CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
| Idioma: | por |
| País: | Brasil |
| Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
| Cita: | RODRIGUES, Ana Clara Nascimento. A tradução do lúdico na literatura juvenil: o caso de Percy Jackson e a maldição do Titã no Brasil. 2025. 43 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025. |
| URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46991 |
| Fecha de defensa: | 18-sep-2025 |
| Aparece en las colecciones: | TCC - Tradução |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| TraducaoLudicoLiteratura.pdf | TCC | 569.32 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons
