Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46971| ORCID: | http://orcid.org/0009-0003-0626-0444 |
| Tipo de documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
| Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
| Título: | Tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes: Por uma gestão terminológica para o pt-BR |
| Autor: | Neves, Sabrina Ananda de Sousa |
| Primer orientador: | Esqueda, Marileide Dias |
| Primer miembro de la banca: | Jesus, Silvana Maria de |
| Segundo miembro de la banca: | Silveira, Francine de Assis |
| Resumen: | Esta monografia tem como objetivo analisar a importância da gestão terminológica nos processos de tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes (2023), produzido pela AstralShift e publicado pela Square Enix. Inserido nos Estudos da Tradução, com ênfase na localização de jogos digitais, este trabalho parte da ausência de versão oficial em português brasileiro e busca propor fichas terminológicas referente à primeira noite (parte) do jogo. Para isso, adotou-se uma metodologia descritiva, exploratória e colaborativa, envolvendo a análise e tradução de termos por meio da ferramenta memoQ, bem como a análise manual de capturas de tela durante sessões de jogabilidade. Os resultados mostram que a gestão terminológica contribui para a consistência tradutória, a adequação cultural e a preservação da jogabilidade. Conclui-se que a gestão terminológica é um recurso essencial para a localização de jogos digitais, especialmente na ausência de contextualização visual. |
| Abstract: | This study analyzes the importance of terminology management in the translation and localization processes of the digital game Little Goody Two Shoes (2023), produced by AstralShift, and published by Square Enix. Within the field of Translation Studies, with an emphasis on the localization of digital games, this work, based on the lack of an official Brazilian Portuguese version of the game, seeks to propose terminology records for the game’s first night (part). To this end, a descriptive, exploratory, and collaborative methodology was adopted, involving the analysis and translation of the terms using the memoQ tool, as well as the manual analysis of screenshots during gameplay sessions. The results show that terminology management contributes to translation consistency, cultural adequacy, and the preservation of gameplay. It is concluded that terminology management is an essential resource for the localization of digital games, especially in the absence of visual contextualization. |
| Palabras clave: | Localização de jogo digitais Game Localization Terminologia Terminology Gestão Terminológica Terminology Management Little Goody Two Shoes Little Goody Two Shoes |
| Área (s) del CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
| Idioma: | por |
| País: | Brasil |
| Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
| Cita: | NEVES, Sabrina Ananda de Souza. Tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes: Por uma gestão terminológica para o pt-BR. 2025. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025. |
| URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46971 |
| Fecha de defensa: | 15-sep-2025 |
| Aparece en las colecciones: | TCC - Tradução |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| TraduçãoLocalizaçãoJogo.pdf | 1.54 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons
