Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46971
ORCID:  http://orcid.org/0009-0003-0626-0444
Document type: Trabalho de Conclusão de Curso
Access type: Acesso Aberto
Title: Tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes: Por uma gestão terminológica para o pt-BR
Author: Neves, Sabrina Ananda de Sousa
First Advisor: Esqueda, Marileide Dias
First member of the Committee: Jesus, Silvana Maria de
Second member of the Committee: Silveira, Francine de Assis
Summary: Esta monografia tem como objetivo analisar a importância da gestão terminológica nos processos de tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes (2023), produzido pela AstralShift e publicado pela Square Enix. Inserido nos Estudos da Tradução, com ênfase na localização de jogos digitais, este trabalho parte da ausência de versão oficial em português brasileiro e busca propor fichas terminológicas referente à primeira noite (parte) do jogo. Para isso, adotou-se uma metodologia descritiva, exploratória e colaborativa, envolvendo a análise e tradução de termos por meio da ferramenta memoQ, bem como a análise manual de capturas de tela durante sessões de jogabilidade. Os resultados mostram que a gestão terminológica contribui para a consistência tradutória, a adequação cultural e a preservação da jogabilidade. Conclui-se que a gestão terminológica é um recurso essencial para a localização de jogos digitais, especialmente na ausência de contextualização visual.
Abstract: This study analyzes the importance of terminology management in the translation and localization processes of the digital game Little Goody Two Shoes (2023), produced by AstralShift, and published by Square Enix. Within the field of Translation Studies, with an emphasis on the localization of digital games, this work, based on the lack of an official Brazilian Portuguese version of the game, seeks to propose terminology records for the game’s first night (part). To this end, a descriptive, exploratory, and collaborative methodology was adopted, involving the analysis and translation of the terms using the memoQ tool, as well as the manual analysis of screenshots during gameplay sessions. The results show that terminology management contributes to translation consistency, cultural adequacy, and the preservation of gameplay. It is concluded that terminology management is an essential resource for the localization of digital games, especially in the absence of visual contextualization.
Keywords: Localização de jogo digitais
Game Localization
Terminologia
Terminology
Gestão Terminológica
Terminology Management
Little Goody Two Shoes
Little Goody Two Shoes
Area (s) of CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Uberlândia
Quote: NEVES, Sabrina Ananda de Souza. Tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes: Por uma gestão terminológica para o pt-BR. 2025. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46971
Date of defense: 15-Sep-2025
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TraduçãoLocalizaçãoJogo.pdf1.54 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons