Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46971
Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.creatorNeves, Sabrina Ananda de Sousa-
dc.date.accessioned2025-09-23T17:30:55Z-
dc.date.available2025-09-23T17:30:55Z-
dc.date.issued2025-09-15-
dc.identifier.citationNEVES, Sabrina Ananda de Souza. Tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes: Por uma gestão terminológica para o pt-BR. 2025. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46971-
dc.description.abstractThis study analyzes the importance of terminology management in the translation and localization processes of the digital game Little Goody Two Shoes (2023), produced by AstralShift, and published by Square Enix. Within the field of Translation Studies, with an emphasis on the localization of digital games, this work, based on the lack of an official Brazilian Portuguese version of the game, seeks to propose terminology records for the game’s first night (part). To this end, a descriptive, exploratory, and collaborative methodology was adopted, involving the analysis and translation of the terms using the memoQ tool, as well as the manual analysis of screenshots during gameplay sessions. The results show that terminology management contributes to translation consistency, cultural adequacy, and the preservation of gameplay. It is concluded that terminology management is an essential resource for the localization of digital games, especially in the absence of visual contextualization.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectLocalização de jogo digitaispt_BR
dc.subjectGame Localizationpt_BR
dc.subjectTerminologiapt_BR
dc.subjectTerminologypt_BR
dc.subjectGestão Terminológicapt_BR
dc.subjectTerminology Managementpt_BR
dc.subjectLittle Goody Two Shoespt_BR
dc.subjectLittle Goody Two Shoespt_BR
dc.titleTradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes: Por uma gestão terminológica para o pt-BRpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Esqueda, Marileide Dias-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/3341029625579574pt_BR
dc.contributor.referee1Jesus, Silvana Maria de-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9324727547201157pt_BR
dc.contributor.referee2Silveira, Francine de Assis-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/5735642285173235pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2511644590673241pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoEsta monografia tem como objetivo analisar a importância da gestão terminológica nos processos de tradução e localização do jogo digital Little Goody Two Shoes (2023), produzido pela AstralShift e publicado pela Square Enix. Inserido nos Estudos da Tradução, com ênfase na localização de jogos digitais, este trabalho parte da ausência de versão oficial em português brasileiro e busca propor fichas terminológicas referente à primeira noite (parte) do jogo. Para isso, adotou-se uma metodologia descritiva, exploratória e colaborativa, envolvendo a análise e tradução de termos por meio da ferramenta memoQ, bem como a análise manual de capturas de tela durante sessões de jogabilidade. Os resultados mostram que a gestão terminológica contribui para a consistência tradutória, a adequação cultural e a preservação da jogabilidade. Conclui-se que a gestão terminológica é um recurso essencial para a localização de jogos digitais, especialmente na ausência de contextualização visual.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration56pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.orcid.putcode192610713-
Aparece en las colecciones:TCC - Tradução

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
TraduçãoLocalizaçãoJogo.pdf1.54 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons