Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/44130
ORCID: | http://orcid.org/0009-0009-2352-7132 |
Tipo do documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
Título: | Uma tradução comentada de Psicose II, de Robert Bloch |
Autor(es): | Melo, Mariani Carolina de Souza |
Primeiro orientador: | Paschoal, Stéfano |
Primeiro membro da banca: | Costa, Cynthia Beatrice |
Segundo membro da banca: | Ribeiro, Ivan Marcos |
Resumo: | Este trabalho propõe um projeto de tradução para o livro Psicose II de Robert Bloch, obra que, embora traduzida para línguas diversas, em vários países, ainda não ganhou uma versão em língua portuguesa. Como, além de uma tradução brasileira, não encontramos textos acadêmicos que tratassem do livro, optamos por começar este trabalho com uma breve crítica que justificasse a relevância de sua tradução. Em seguida, apresentamos um breve resumo do referencial teórico que norteia este projeto de tradução. Como referenciais utilizamos os estudos de Clifford E. Landers e Paulo Henriques Britto, dois experientes tradutores que transformaram sua prática em material de pesquisa para os Estudos da Tradução. Na terceira parte, apresentamos exemplos de trechos que mostram como nossas escolhas tradutórias se resolveram na prática. E, como última contribuição, deixamos uma amostra da nossa tradução dos dois primeiros capítulos do livro Psicose II. |
Abstract: | This work proposes a translation project for Robert Bloch's book Psycho II, a book that, although translated into several countries, has not yet been published in Portuguese. Since we could not find any academic texts that discussed the book, we decided to begin this work with a brief critique that justifies the relevance of its translation. Next, we present a brief summary of the theoretical framework that guides this translation project. As references, we used the studies of Clifford E. Landers and Paulo Henriques Britto, both are experienced translators who transformed their practice into research material for Translation Studies. In the third part, we present examples of excerpts that show how our translation choices were resolved in practice. And, as a final contribution, we leave a sample of our translation of the first two chapters of the book Psycho II. |
Palavras-chave: | Psycho II Robert Bloch Tradução Comentada Translation |
Área(s) do CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Referência: | MELO, Mariani Carolina de Souza. Uma tradução comentada de Psicose II, de Robert Bloch. 2024. 82 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2024. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/44130 |
Data de defesa: | 19-Nov-2024 |
Aparece nas coleções: | TCC - Tradução |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
TraduçãoComentadaPsicose.pdf | Trabalho de conclusão do Curso de Tradução UFU - Discente: Mariani Melo | 1.15 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.