Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/44130
ORCID: | http://orcid.org/0009-0009-2352-7132 |
Tipo de documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
Título: | Uma tradução comentada de Psicose II, de Robert Bloch |
Autor: | Melo, Mariani Carolina de Souza |
Primer orientador: | Paschoal, Stéfano |
Primer miembro de la banca: | Costa, Cynthia Beatrice |
Segundo miembro de la banca: | Ribeiro, Ivan Marcos |
Resumen: | Este trabalho propõe um projeto de tradução para o livro Psicose II de Robert Bloch, obra que, embora traduzida para línguas diversas, em vários países, ainda não ganhou uma versão em língua portuguesa. Como, além de uma tradução brasileira, não encontramos textos acadêmicos que tratassem do livro, optamos por começar este trabalho com uma breve crítica que justificasse a relevância de sua tradução. Em seguida, apresentamos um breve resumo do referencial teórico que norteia este projeto de tradução. Como referenciais utilizamos os estudos de Clifford E. Landers e Paulo Henriques Britto, dois experientes tradutores que transformaram sua prática em material de pesquisa para os Estudos da Tradução. Na terceira parte, apresentamos exemplos de trechos que mostram como nossas escolhas tradutórias se resolveram na prática. E, como última contribuição, deixamos uma amostra da nossa tradução dos dois primeiros capítulos do livro Psicose II. |
Abstract: | This work proposes a translation project for Robert Bloch's book Psycho II, a book that, although translated into several countries, has not yet been published in Portuguese. Since we could not find any academic texts that discussed the book, we decided to begin this work with a brief critique that justifies the relevance of its translation. Next, we present a brief summary of the theoretical framework that guides this translation project. As references, we used the studies of Clifford E. Landers and Paulo Henriques Britto, both are experienced translators who transformed their practice into research material for Translation Studies. In the third part, we present examples of excerpts that show how our translation choices were resolved in practice. And, as a final contribution, we leave a sample of our translation of the first two chapters of the book Psycho II. |
Palabras clave: | Psycho II Robert Bloch Tradução Comentada Translation |
Área (s) del CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Cita: | MELO, Mariani Carolina de Souza. Uma tradução comentada de Psicose II, de Robert Bloch. 2024. 82 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2024. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/44130 |
Fecha de defensa: | 19-nov-2024 |
Aparece en las colecciones: | TCC - Tradução |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
TraduçãoComentadaPsicose.pdf | Trabalho de conclusão do Curso de Tradução UFU - Discente: Mariani Melo | 1.15 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.