Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47087
ORCID:  http://orcid.org/0009-0007-0570-7928
Tipo de documento: Trabalho de Conclusão de Curso
Tipo de acceso: Acesso Aberto
Título: Desafios, ferramentas e intervenções na dublagem automática
Título (s) alternativo (s): Challenges, tools, and interventions in automatic dubbing
Autor: Sousa, Rodrigo Oliveira
Primer orientador: Jesus, Silvana Maria
Primer miembro de la banca: Campos, Tânia Liparini
Segundo miembro de la banca: Silveira, Francine de Assis
Resumen: A presente pesquisa tem como objetivo analisar o campo da dublagem automática no âmbito da Tradução Audiovisual (TAV), impulsionado pelos avanços da Inteligência Artificial (IA), a fim de analisar algumas das principais ferramentas gratuitas disponíveis no mercado e discutir os desafios desse processo. A partir de um estudo exploratório, foi possível identificar as principais características e falhas tecnológicas de dez ferramentas online no que se refere ao processo de dublagem por IA no par linguístico inglês-português. A análise destaca inconsistências recorrentes em clonagem de voz, sincronização labial e erros de tradução, além de ressaltar o papel e a importância da intervenção humana para corrigir as limitações dos sistemas automatizados disponibilizados atualmente, visto como essencial para garantir a qualidade final na tradução de produtos audiovisuais.
Abstract: This research aims to analyze the field of automatic dubbing within Audiovisual Translation (AVT), driven by advancements in Artificial Intelligence (AI), in order to evaluate some of the main free tools available on online platforms and discuss the challenges of this process. Through an exploratory study, it was possible to identify the main features and technological flaws of online tools, concerning the AI dubbing process for the English-Portuguese language pair. The analysis highlights recurrent inconsistencies in voice cloning, lip-syncing, and translation errors. Furthermore, it emphasizes the importance and role of human intervention in correcting the limitations of currently available automated systems, which is seen as essential to ensure the final quality of translated audiovisual products.
Palabras clave: Dublagem Automática
Tradução Audiovisual (TAV)
Inteligência Artificial
Intervenção Humana
Área (s) del CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Cita: SOUSA, Rodrigo Oliveira. Desafios, ferramentas e intervenções na dublagem automática. 2025. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47087
Fecha de defensa: 15-sep-2025
Aparece en las colecciones:TCC - Tradução

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
DesafiosFerramentasIntervenções.pdf3.24 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.