Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47087
ORCID:  http://orcid.org/0009-0007-0570-7928
Document type: Trabalho de Conclusão de Curso
Access type: Acesso Aberto
Title: Desafios, ferramentas e intervenções na dublagem automática
Alternate title (s): Challenges, tools, and interventions in automatic dubbing
Author: Sousa, Rodrigo Oliveira
First Advisor: Jesus, Silvana Maria
First member of the Committee: Campos, Tânia Liparini
Second member of the Committee: Silveira, Francine de Assis
Summary: A presente pesquisa tem como objetivo analisar o campo da dublagem automática no âmbito da Tradução Audiovisual (TAV), impulsionado pelos avanços da Inteligência Artificial (IA), a fim de analisar algumas das principais ferramentas gratuitas disponíveis no mercado e discutir os desafios desse processo. A partir de um estudo exploratório, foi possível identificar as principais características e falhas tecnológicas de dez ferramentas online no que se refere ao processo de dublagem por IA no par linguístico inglês-português. A análise destaca inconsistências recorrentes em clonagem de voz, sincronização labial e erros de tradução, além de ressaltar o papel e a importância da intervenção humana para corrigir as limitações dos sistemas automatizados disponibilizados atualmente, visto como essencial para garantir a qualidade final na tradução de produtos audiovisuais.
Abstract: This research aims to analyze the field of automatic dubbing within Audiovisual Translation (AVT), driven by advancements in Artificial Intelligence (AI), in order to evaluate some of the main free tools available on online platforms and discuss the challenges of this process. Through an exploratory study, it was possible to identify the main features and technological flaws of online tools, concerning the AI dubbing process for the English-Portuguese language pair. The analysis highlights recurrent inconsistencies in voice cloning, lip-syncing, and translation errors. Furthermore, it emphasizes the importance and role of human intervention in correcting the limitations of currently available automated systems, which is seen as essential to ensure the final quality of translated audiovisual products.
Keywords: Dublagem Automática
Tradução Audiovisual (TAV)
Inteligência Artificial
Intervenção Humana
Area (s) of CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Uberlândia
Quote: SOUSA, Rodrigo Oliveira. Desafios, ferramentas e intervenções na dublagem automática. 2025. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47087
Date of defense: 15-Sep-2025
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DesafiosFerramentasIntervenções.pdf3.24 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.