Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47087
Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.creatorSousa, Rodrigo Oliveira-
dc.date.accessioned2025-09-26T20:39:53Z-
dc.date.available2025-09-26T20:39:53Z-
dc.date.issued2025-09-15-
dc.identifier.citationSOUSA, Rodrigo Oliveira. Desafios, ferramentas e intervenções na dublagem automática. 2025. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47087-
dc.description.abstractThis research aims to analyze the field of automatic dubbing within Audiovisual Translation (AVT), driven by advancements in Artificial Intelligence (AI), in order to evaluate some of the main free tools available on online platforms and discuss the challenges of this process. Through an exploratory study, it was possible to identify the main features and technological flaws of online tools, concerning the AI dubbing process for the English-Portuguese language pair. The analysis highlights recurrent inconsistencies in voice cloning, lip-syncing, and translation errors. Furthermore, it emphasizes the importance and role of human intervention in correcting the limitations of currently available automated systems, which is seen as essential to ensure the final quality of translated audiovisual products.pt_BR
dc.description.sponsorshipPesquisa sem auxílio de agências de fomentopt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectDublagem Automáticapt_BR
dc.subjectTradução Audiovisual (TAV)pt_BR
dc.subjectInteligência Artificialpt_BR
dc.subjectIntervenção Humanapt_BR
dc.titleDesafios, ferramentas e intervenções na dublagem automáticapt_BR
dc.title.alternativeChallenges, tools, and interventions in automatic dubbingpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Jesus, Silvana Maria-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9324727547201157pt_BR
dc.contributor.referee1Campos, Tânia Liparini-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/4158651728670279pt_BR
dc.contributor.referee2Silveira, Francine de Assis-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/5735642285173235pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoA presente pesquisa tem como objetivo analisar o campo da dublagem automática no âmbito da Tradução Audiovisual (TAV), impulsionado pelos avanços da Inteligência Artificial (IA), a fim de analisar algumas das principais ferramentas gratuitas disponíveis no mercado e discutir os desafios desse processo. A partir de um estudo exploratório, foi possível identificar as principais características e falhas tecnológicas de dez ferramentas online no que se refere ao processo de dublagem por IA no par linguístico inglês-português. A análise destaca inconsistências recorrentes em clonagem de voz, sincronização labial e erros de tradução, além de ressaltar o papel e a importância da intervenção humana para corrigir as limitações dos sistemas automatizados disponibilizados atualmente, visto como essencial para garantir a qualidade final na tradução de produtos audiovisuais.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration47pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.orcid.putcode192886497-
Aparece en las colecciones:TCC - Tradução

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
DesafiosFerramentasIntervenções.pdf3.24 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.