Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/44147
ORCID: | http://orcid.org/0009-0003-3967-5283 |
Document type: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Access type: | Acesso Aberto |
Title: | Fleabag e o papel da dublagem e da legendagem na quebra da quarta parede |
Author: | Oliveira, Lucas Alves de |
First Advisor: | Jesus, Silvana Maria de |
First member of the Committee: | Silveira, Francine de Assis |
Second member of the Committee: | Freitas, Marcela Henrique de |
Summary: | Esta monografia analisa as modalidades de dublagem e legendagem na série Fleabag, com foco nas cenas que utilizam a quebra da quarta parede. O estudo explora os desafios tradutórios ao lidar com essa técnica tão singular e complexa, que visa estabelecer uma conexão direta entre o personagem e o público. A partir de uma análise comparativa entre o texto original, em inglês, e legendas e dublagem em português, o trabalho examina algumas estratégias de tradução que ocorrem durante cenas em que a protagonista, Fleabag, quebra a barreira ficcional, olhando diretamente para a câmera ao fazer comentários exclusivos para o espectador. A metodologia inclui a transcrição de 132 segmentos ao longo dos 12 episódios da série e classificação deles em categorias específicas. O estudo busca entender se as nuances humorísticas, sarcásticas e emocionais da narrativa são preservadas ou modificadas na tradução, levantando hipóteses sobre como cada modalidade impacta a interação do público com a personagem. Observa-se que não há grandes diferenças entre a legendagem e a dublagem na produção da quebra da quarta parede, embora, algumas vezes, a legendagem tenha se mostrado mais literal e com questões estruturais que podem impactar negativamente a compreensão do espectador. O trabalho contribui para os estudos de tradução audiovisual, promovendo uma reflexão sobre a importância da preservação do sentido nas traduções que envolvem a quebra da quarta parede em contextos interculturais. |
Keywords: | Fleabag dubbing dublagem subtitling legendagem breaking the fourth wall quebra da quarta parede |
Area (s) of CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Language: | por |
Country: | Brasil |
Publisher: | Universidade Federal de Uberlândia |
Quote: | OLIVEIRA, Lucas Alves de. Fleabag e o papel da dublagem e da legendagem na quebra da quarta parede. 2024. 61 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2024. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/44147 |
Date of defense: | 18-Nov-2024 |
Appears in Collections: | TCC - Tradução |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
FleabagPapelDublagem.pdf | 1.34 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.