Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39687
ORCID:  http://orcid.org/0009-0008-6759-9069
Tipo do documento: Trabalho de Conclusão de Curso
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Título: as metáforas de the bell jar, de sylvia plath, em traduções para o português
Autor(es): Ferreira, Daniela Coutinho
Primeiro orientador: Arbex, Paula Godoi
Primeiro membro da banca: Costa, Daniel Padilha Pacheco da
Segundo membro da banca: Campos, Fernanda Cristina de
Resumo: A proposta deste trabalho é analisar a presença de metáforas ao longo da obra The Bell Jar, escrita por Sylvia Plath, bem como as traduções de Maria Luíza Nogueira e Ana Guadalupe. Na análise das traduções, é utilizada a sistematização das traduções de metáforas proposta na teoria descritivista de van den Broeck, como base para uma reflexão quanto às escolhas e aos resultados no projeto tradutório, além de ser usado o conceito de Lakoff e Johnson para definir metáfora. A partir disso, é possível perceber, ao final do trabalho, as diversas possibilidades de traduzir uma metáfora, tendo em mente a conservação do teor compreendido na leitura do original.
Abstract: The purpose of this research is to analyze the presence of metaphors throughout the novel The Bell Jar, written by Sylvia Plath, as well as the translations done by Maria Luíza Nogueira and Ana Guadalupe. In the analysis of the translations, the systematization of metaphor translations proposed in van den Broeck's descriptivist theory is used as a basis for investigating the choices and results in the translation project, as well as the definition of metaphor proposed by Lakoff and Johnson. It is possible to perceive, at the end of the work, the various possibilities of translating a metaphor, keeping in mind the maintenance of the content understood by reading the original text.
Palavras-chave: Tradução
Tradução de metáforas
A Redoma de Vidro
Sylvia Plath
Translation
Translation of metaphors
The Bell Jar
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Referência: FERREIRA, Daniela Coutinho. As metáforas de The Bell Jar, de Sylvia Plath, em traduções para o português. 2023. 32 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39687
Data de defesa: 29-Nov-2023
Aparece nas coleções:TCC - Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
MetaforasBellJar.pdfTCC1.24 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons