Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39687
ORCID:  http://orcid.org/0009-0008-6759-9069
Document type: Trabalho de Conclusão de Curso
Access type: Acesso Aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Title: as metáforas de the bell jar, de sylvia plath, em traduções para o português
Author: Ferreira, Daniela Coutinho
First Advisor: Arbex, Paula Godoi
First member of the Committee: Costa, Daniel Padilha Pacheco da
Second member of the Committee: Campos, Fernanda Cristina de
Summary: A proposta deste trabalho é analisar a presença de metáforas ao longo da obra The Bell Jar, escrita por Sylvia Plath, bem como as traduções de Maria Luíza Nogueira e Ana Guadalupe. Na análise das traduções, é utilizada a sistematização das traduções de metáforas proposta na teoria descritivista de van den Broeck, como base para uma reflexão quanto às escolhas e aos resultados no projeto tradutório, além de ser usado o conceito de Lakoff e Johnson para definir metáfora. A partir disso, é possível perceber, ao final do trabalho, as diversas possibilidades de traduzir uma metáfora, tendo em mente a conservação do teor compreendido na leitura do original.
Abstract: The purpose of this research is to analyze the presence of metaphors throughout the novel The Bell Jar, written by Sylvia Plath, as well as the translations done by Maria Luíza Nogueira and Ana Guadalupe. In the analysis of the translations, the systematization of metaphor translations proposed in van den Broeck's descriptivist theory is used as a basis for investigating the choices and results in the translation project, as well as the definition of metaphor proposed by Lakoff and Johnson. It is possible to perceive, at the end of the work, the various possibilities of translating a metaphor, keeping in mind the maintenance of the content understood by reading the original text.
Keywords: Tradução
Tradução de metáforas
A Redoma de Vidro
Sylvia Plath
Translation
Translation of metaphors
The Bell Jar
Area (s) of CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Uberlândia
Quote: FERREIRA, Daniela Coutinho. As metáforas de The Bell Jar, de Sylvia Plath, em traduções para o português. 2023. 32 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39687
Date of defense: 29-Nov-2023
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MetaforasBellJar.pdfTCC1.24 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons