Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39628
ORCID:  http://orcid.org/0009-0006-4005-1373
Tipo do documento: Trabalho de Conclusão de Curso
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Título: A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise
Título(s) alternativo(s): The translation of footnotes in the short story Lord Arthur Savile's Crime, by Oscar Wilde: an analysis
Autor(es): Soares, Julia Porto Morgado
Primeiro orientador: Arbex, Paula Godoi
Primeiro membro da banca: Paschoal, Stéfano
Segundo membro da banca: Jesus, Silvana Maria de
Resumo: Este trabalho propõe-se a analisar três traduções, para o português, do conto de Oscar Wilde, Lord Arthur Savile’s Crime (“O Crime de Lorde Arthur Savile”), com foco em suas notas de rodapé  no texto-fonte e no texto traduzido. A história das notas de rodapé remonta a muitos séculos e está intimamente ligada ao desenvolvimento da escrita e da impressão ao longo do tempo. Inicialmente escritas a mão, as notas de rodapé eram frequentemente usadas para comentar ou explicar o texto principal, e hoje continuam a ser uma ferramenta importante para fornecer informações adicionais, referenciar fontes e esclarecer pontos em textos acadêmicos, literários e científicos. Em nossa pesquisa, a análise das notas de rodapé do conto Lord Arthur Savile’s Crime, de Oscar Wilde, serão analisadas em três traduções diferentes, incluindo a versão online feita para o leitor digital Kindle. Utilizaremos como referencial teórico os escritos de Genette (1987), que proporcionam uma abordagem mais abrangente e holística para a compreensão das obras literárias e dos paratextos. Examinaremos, também, a contribuição de Grafton (1998), que investiga como as notas de rodapé surgiram como uma resposta à necessidade de fornecer informações adicionais ou citações em textos impressos. No campo da tradução, lançaremos mão da proposta de Lawrence Venuti (1995), ao abordar os conceitos de estrangeirização e de domesticação na tradução de textos literários, aplicando esses pressupostos na análise das notas de rodapé do referido conto de Wilde nas traduções selecionadas.
Abstract: This work proposes to analyze three translations, into Portuguese, of Oscar Wilde’s short story, “Lord Savile’s Crime”, focusing on its footnotes - in the source text and in the translated text. The history of footnotes goes back many centuries and is closely linked to the development of writing and printing over time. Initially handwritten, these footnotes were often used to comment on or explain the main text, and today they continue to be an important tool for providing additional information, referencing sources, and clarifying points in academic, literary, and scientific texts. In our research, the analysis of the footnotes of the short story Lord Arthur Savile’s Crime, by Oscar Wilde, will be analyzed in three different translations, including the online version made for Kindle e-reader. We will use as a theoretical reference the writings of Genette (1987), which provide a more comprehensive and holistic approach to understanding literary works and paratexts. We will also examine the contribution of Grafton (1998), who investigates how footnotes emerged as a response to the need to provide additional information or citations in printed texts. In the field of translation, we will use Lawrence Venuti's theory (1995), which addresses the concepts of foreignization and domestication in the translation of literary texts, applying these assumptions based on the analysis of the footnotes of the aforementioned Wilde story in the selected translations.
Palavras-chave: Tradução literária
Notas de rodapé
Oscar Wilde
O Crime de Lorde Arthur Savile
Literary translation
Footnotes
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Referência: SOARES, Julia Porto Morgado. A tradução de notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile’s Crime, de Oscar Wilde: uma análise. 2023. 39 f. Trabalho de conclusão de curso (Gradução em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39628
Data de defesa: 28-Nov-2023
Aparece nas coleções:TCC - Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TraducaoNotasRodape.pdfTCC1.31 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons