Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34718
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorFidêncio, Luana Marques-
dc.date.accessioned2022-04-12T19:13:50Z-
dc.date.available2022-04-12T19:13:50Z-
dc.date.issued2022-04-01-
dc.identifier.citationFIDÊNCIO, Luana Marques. La Princesa Primavera: o tradutor-protagonista na literatura contemporânea. 2022. 76 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2022.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34718-
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFicção do tradutorpt_BR
dc.subjectTranslator's fictionpt_BR
dc.subjectTradução literáriapt_BR
dc.subjectLiterary translationpt_BR
dc.subjectCésar Airapt_BR
dc.subjectLatin american literaturept_BR
dc.subjectLiteratura latino-americanapt_BR
dc.titleLa Princesa Primavera: o tradutor-protagonista na literatura contemporâneapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Paschoal, Stefano-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338pt_BR
dc.contributor.referee1Camargo , Fábio Figueiredo-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1607535412134196pt_BR
dc.contributor.referee2Costa , Cynthia Beatrice-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/4559061442633545pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoEste trabalho se propôs a discutir a representação do tradutor na ficção a partir do romance La Princesa Primavera, de César Aira. Defende-se nesta pesquisa a relevância da discussão acerca da chamada ficção do tradutor, fenômeno literário cujas dimensões e significados estão sendo analisados no interior das literaturas latino-americanas contemporâneas. Na narrativa de Aira, a protagonista tradutora serve como ponto de partida para a discussão sobre a atuação do tradutor de literatura e sobre o mercado editorial latino-americano das últimas décadas. O objetivo deste trabalho foi refletir sobre como o tradutor é caracterizado no romance de Aira e sobre a atuação dos tradutores profissionais na indústria do livro e como isso contribui para a produção e circulação de textos nas literaturas latino-americanas. A partir do romance analisado, foi possível refletir sobre a profissão do tradutor literário latino-americano: longas jornadas de trabalho, rotinas de dedicação exclusiva e prazos exíguos; além das complexidades inerentes ao processo tradutório. Além disso, no caso dos tradutores de literatura comercial destacam-se também preconceitos quanto a esse tipo de literatura, a velocidade de produção e consumo dessas narrativas, e como isso tudo torna o ritmo de trabalho difícil para os tradutores. A partir desse panorama, acredita-se possível afirmar que a constituição da ficção do tradutor como fenômeno, e em comparação com outro fenômeno da literatura que é a autoficção, pode apontar para transformações em curso, nas literaturas latino-americanas e na indústria do livro, ambas atingidas pela globalização e pelo surgimento e sucessão de tecnologias.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration76pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.orcid.putcode111372463-
dc.description.embargo2025-12-05-
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
PrincesaPrimaveraTradutor.pdfMonografia899.87 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.