Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34514
ORCID:  http://orcid.org/0000-0002-0450-9467
Tipo do documento: Trabalho de Conclusão de Curso
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Título: A representação de identidades dissidentes na série de TV Pose: o socioleto queer nas legendas para o português
Título(s) alternativo(s): The representation of dissident identities on Pose TV series: the queer sociolect in portuguese subtitles
Autor(es): Pires, Gustavo Matheus
Primeiro orientador: Costa, Daniel Padilha Pacheco da
Primeiro membro da banca: Batista, Eduardo Luis Araújo de Oliveira
Segundo membro da banca: Silva-Reis, Dennys
Resumo: Este trabalho discute a tradução presente, especificamente, nas legendas para o português, do socioleto queer explorado na série de TV Pose. O enredo da série é situado em Nova York, entre os anos de 1980 e 1990, e foca em uma comunidade LGBTQIAP+ latino-americana e afro-americana e, em particular, na cultura de ballroom, os bailes em que se compete por troféus e reconhecimento através de danças e desfiles, que se desenvolveu nesse espaço. Os diálogos entre os personagens contam com diversas gírias e expressões que, características desse grupo social, denominamos socioleto queer. Foram analisadas linhas de legenda de cenas de dois episódios, notadamente o primeiro episódio da primeira temporada e o primeiro episódio da segunda temporada. Situada no incipiente campo da tradução queer no Brasil, esta pesquisa aborda, em particular, o efeito produzido pelas legendas em português desses episódios sobre a percepção do espectador acerca das identidades de gênero das personagens.
Abstract: This research discusses the translation presented, specifically in the Portuguese subtitles, of the queer sociolect explored on the TV series Pose. The story is set in New York City between the 1980s and 1990s and focuses on a Latin American and African American LGBTQIAP+ community and, particularly, on its ballroom culture. The dialogues between the characters feature a wide range of slangs and expressions which are peculiar to this social group. We argue this language should be called "socioleto queer" in Portuguese. We analyse the caption lines of scenes from two episodes, the first episode of the first season and the first episode of the second season. This research, situated in the incipient field of queer translation in Brazil, addresses, in particular, the effect the portuguese subtitles of these episodes produces on the viewer's perception of the characters' gender identities.
Palavras-chave: Tradução queer
Queer translation
Socioleto queer
Queer sociolect
Representação de identidades
Identity representation
Legendagem
Subtitling
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Referência: PIRES, Gustavo Matheus. A representação de identidades dissidentes na série de TV Pose: o socioleto queer nas legendas para o português. 2022. 72 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2022.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34514
Data de defesa: 18-Mar-2022
Aparece nas coleções:TCC - Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
RepresentaçãoIdentidadesDissidentes.pdfTCC2.12 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons