Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34514
ORCID: | http://orcid.org/0000-0002-0450-9467 |
Tipo de documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Tipo de acceso: | Acesso Aberto Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States |
Título: | A representação de identidades dissidentes na série de TV Pose: o socioleto queer nas legendas para o português |
Título (s) alternativo (s): | The representation of dissident identities on Pose TV series: the queer sociolect in portuguese subtitles |
Autor: | Pires, Gustavo Matheus |
Primer orientador: | Costa, Daniel Padilha Pacheco da |
Primer miembro de la banca: | Batista, Eduardo Luis Araújo de Oliveira |
Segundo miembro de la banca: | Silva-Reis, Dennys |
Resumen: | Este trabalho discute a tradução presente, especificamente, nas legendas para o português, do socioleto queer explorado na série de TV Pose. O enredo da série é situado em Nova York, entre os anos de 1980 e 1990, e foca em uma comunidade LGBTQIAP+ latino-americana e afro-americana e, em particular, na cultura de ballroom, os bailes em que se compete por troféus e reconhecimento através de danças e desfiles, que se desenvolveu nesse espaço. Os diálogos entre os personagens contam com diversas gírias e expressões que, características desse grupo social, denominamos socioleto queer. Foram analisadas linhas de legenda de cenas de dois episódios, notadamente o primeiro episódio da primeira temporada e o primeiro episódio da segunda temporada. Situada no incipiente campo da tradução queer no Brasil, esta pesquisa aborda, em particular, o efeito produzido pelas legendas em português desses episódios sobre a percepção do espectador acerca das identidades de gênero das personagens. |
Abstract: | This research discusses the translation presented, specifically in the Portuguese subtitles, of the queer sociolect explored on the TV series Pose. The story is set in New York City between the 1980s and 1990s and focuses on a Latin American and African American LGBTQIAP+ community and, particularly, on its ballroom culture. The dialogues between the characters feature a wide range of slangs and expressions which are peculiar to this social group. We argue this language should be called "socioleto queer" in Portuguese. We analyse the caption lines of scenes from two episodes, the first episode of the first season and the first episode of the second season. This research, situated in the incipient field of queer translation in Brazil, addresses, in particular, the effect the portuguese subtitles of these episodes produces on the viewer's perception of the characters' gender identities. |
Palabras clave: | Tradução queer Queer translation Socioleto queer Queer sociolect Representação de identidades Identity representation Legendagem Subtitling |
Área (s) del CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Cita: | PIRES, Gustavo Matheus. A representação de identidades dissidentes na série de TV Pose: o socioleto queer nas legendas para o português. 2022. 72 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2022. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34514 |
Fecha de defensa: | 18-mar-2022 |
Aparece en las colecciones: | TCC - Tradução |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
RepresentaçãoIdentidadesDissidentes.pdf | TCC | 2.12 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons