Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26245
Document type: Trabalho de Conclusão de Curso
Access type: Acesso Aberto
Title: O meme como recurso tradutório: uma análise das dublagens brasileiras das séries animadas big mouth e (des)encanto
Author: Vaz, Lucas Pires
First Advisor: Sá, Arthur de Melo
Summary: Este trabalho apresenta uma análise, embasada na linguística sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014), sobre os memes como um recurso tradutório utilizado nas dublagens do inglês e do português brasileiro das séries animadas Big Mouth e (Des)Encanto. Foi produzido um corpus com as transcrições da dublagem dos dois idiomas. Em seguida, foi feita uma análise com base nas metafunções interpessoal, ideacional e textual. Por fim, os dados foram submetidos a uma análise estatística multivariada com o objetivo de estabelecer relações entre as orações anotadas e suas equivalências. Os resultados evidenciam que nas séries animadas os memes operam como equivalentes no nível semântico para a construção do humor.
Keywords: Memes
Linguística sistêmico-funcional
Tradução
Dublagem
Equivalência
Area (s) of CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Uberlândia
Quote: VAZ, Lucas Pires. O Meme como Recurso Tradutório: Uma Análise das Dublagens Brasileiras das Séries Animadas Big Mouth e (Des)Encanto. 2019. 49 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26245
Date of defense: 8-Jul-2019
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MemeRecursoTradutorio.pdf2.91 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons