Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26245
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.creator | Vaz, Lucas Pires | - |
dc.date.accessioned | 2019-07-22T17:47:29Z | - |
dc.date.available | 2019-07-22T17:47:29Z | - |
dc.date.issued | 2019-07-08 | - |
dc.identifier.citation | VAZ, Lucas Pires. O Meme como Recurso Tradutório: Uma Análise das Dublagens Brasileiras das Séries Animadas Big Mouth e (Des)Encanto. 2019. 49 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26245 | - |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Uberlândia | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | Memes | pt_BR |
dc.subject | Linguística sistêmico-funcional | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Dublagem | pt_BR |
dc.subject | Equivalência | pt_BR |
dc.title | O meme como recurso tradutório: uma análise das dublagens brasileiras das séries animadas big mouth e (des)encanto | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Sá, Arthur de Melo | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4476097P4 | pt_BR |
dc.creator.Lattes | http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K8613591U7 | pt_BR |
dc.description.degreename | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) | pt_BR |
dc.description.resumo | Este trabalho apresenta uma análise, embasada na linguística sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014), sobre os memes como um recurso tradutório utilizado nas dublagens do inglês e do português brasileiro das séries animadas Big Mouth e (Des)Encanto. Foi produzido um corpus com as transcrições da dublagem dos dois idiomas. Em seguida, foi feita uma análise com base nas metafunções interpessoal, ideacional e textual. Por fim, os dados foram submetidos a uma análise estatística multivariada com o objetivo de estabelecer relações entre as orações anotadas e suas equivalências. Os resultados evidenciam que nas séries animadas os memes operam como equivalentes no nível semântico para a construção do humor. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.course | Tradução | pt_BR |
dc.sizeorduration | 49 | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
Appears in Collections: | TCC - Tradução |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
MemeRecursoTradutorio.pdf | 2.91 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License