Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/22017
Tipo do documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
Título: | O software tav ufu - editor de comentários: tradução comentada do português para o inglês em projeto de localização |
Autor(es): | Henrique, Carolina Flavia de |
Primeiro orientador: | Esqueda, Marileide Dias |
Primeiro membro da banca: | Malard, Pedro Monteiro |
Segundo membro da banca: | Sá, Arthur Melo de |
Resumo: | Com a popularização dos computadores pessoais no início dos anos de 1980, grandes empresas do ramo da tecnologia de computação viram-se tentadas a expandir seus negócios para além de seus países de origem, fazendo surgir os processos de tradução e localização de produtos e serviços digitais. Dunne (2015) define que a localização é um hiperônimo que se refere aos processos através dos quais conteúdos e produtos digitais desenvolvidos em um determinado locale são adaptados para uso e comercialização em outros locales, ou regiões com línguas e culturas diferentes daquelas onde o produto foi originalmente produzido. Assim, este trabalho, além de buscar estudar esses processos, não apenas em nível teórico, mas também em nível prático, tem como proposta traduzir e localizar um software educativo do português para o inglês, explorando o uso de ferramentas de tradução que se originam no interior dos avanços tecnológicos ligados à localicação. Utilizando a ferramenta específica para localização encontrada no Visual Basic Community 2017, será feita a localização do software educativo TAV UFU – Editor de Comentários 1.0, e comentários serão tecidos a partir dessas traduções, seguindo o modelo de Tradução Comentada estabelidos por Zavaglia (et al) (2015). Além disso, este trabalho se pauta nos preceitos da tradução comentada para tecer as fases e estratégias adotadas para a tradução e localização de um software. |
Palavras-chave: | Localização Translation and Localization Tradução Software Tradução Comentada tecnologia Annoted Translation Educacional software |
Área(s) do CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Referência: | Henrique, Carolina Flavia de . O software educativo TAV UFU - Editor de Comentários: tradução comentada do português para o inglês em projeto de localização. 2018. 67 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2018. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/22017 |
Data de defesa: | 26-Jun-2018 |
Aparece nas coleções: | TCC - Tradução |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
SoftwareEducativoTav.pdf | 4.91 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.