Buscar


Comenzar nueva busqueda
Añadir filtros:

Usa los filtros para afinar la busqueda.


Resultados 1-10 de 84.
Resultados por ítem:
Fecha de publicaciónTítuloAutor(es)
5-jul-2018Terminologia jurídica no seriado Scandal: Análise do tratamento dado aos termos na tradução para a legendagem e dublagemSantos, Luísa Matta dos
12-jul-2018Comparando as traduções para o português brasileiro e europeu do best-seller The Girl on the Train, à luz das teorias de Barbosa e BermanBotelho, Suely Costa
28-jun-2018The influence of domain knowledge on simultaneous interpreting tasks performed by students: An exploratory study of the interpreting processMorais, Cecília Franco
26-jun-2018O software tav ufu - editor de comentários: tradução comentada do português para o inglês em projeto de localizaçãoHenrique, Carolina Flavia de
25-jun-2018Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.comSalvador, Jahynne Martins
5-jul-2018Análise da tradução de termos na legenda profissional e na legenda de fãs do seriado Orphan BlackMello, Maria Paula Silva
2-jul-2018Tradução comentada da oralidade e intertextualidade em The Commitments, de Roddy DoyleSilva, Brunna Lourenço da
26-jul-2018Sistemas de memória de tradução e corpora: integração que cria novas possibilidades ao tradutorAlves, Sthefany Kamilla
2-jul-2018O curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia: consolidação e perspectivasFreitas, Marcela Henrique de
13-jul-2018Uma análise da segmentação das legendas do filme Harry Potter e as Relíquias da Morte Parte II: a acessibilidade para surdos e ensurdecidosSilva, Laís Macedo