Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46765Registro completo de metadatos
| Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
|---|---|---|
| dc.creator | Santos, Rafaela Campos dos | - |
| dc.date.accessioned | 2025-09-05T17:01:57Z | - |
| dc.date.available | 2025-09-05T17:01:57Z | - |
| dc.date.issued | 2024-04-25 | - |
| dc.identifier.citation | SANTOS, Rafaela. Modalidades de Tradução: Uma análise de traduções de Lewis Carroll. 2024. 37 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês e Literaturas de Língua Inglesa) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2024. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46765 | - |
| dc.description.abstract | This thesis investigates the Translation Modalities employed in the translation of works by the English author Lewis Carroll into Portuguese, with an emphasis on the strategies used by human translators, artificial intelligence, and translation tool. Through a methodology that combines linguistic and literary analysis, the Translation Modalities present in selected excerpts from Carroll's works were identified and classified, highlighting the characteristics and nuances of each translational approach. By examining how translators deal with linguistic, cultural, and stylistic challenges, this study provides insights into translation practices and their implications for preserving the meaning and quality of translated literary works. | pt_BR |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal de Uberlândia | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
| dc.subject | Translation Modalities | pt_BR |
| dc.subject | Literary Translation | pt_BR |
| dc.subject | Lewis Carroll | pt_BR |
| dc.subject | Translation Tools | pt_BR |
| dc.subject | Artificial Intelligence | pt_BR |
| dc.subject | Modalidades de Tradução | pt_BR |
| dc.title | Modalidades de tradução: uma análise de traduções de Lewis Carroll | pt_BR |
| dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | Fromm, Guilherme | - |
| dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/6627254642763875 | pt_BR |
| dc.contributor.referee1 | Lisboa, Joel Victor | - |
| dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/7657573383244824 | pt_BR |
| dc.contributor.referee2 | Mateus, Lucas Amâncio | - |
| dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/0101102792314230 | pt_BR |
| dc.description.degreename | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) | pt_BR |
| dc.description.resumo | Este trabalho de conclusão de curso investiga as Modalidades de Tradução empregadas na tradução das obras do autor inglês Lewis Carroll para o português, com ênfase nas estratégias utilizadas por tradutores humanos, inteligência artificial e ferramenta de tradução. Através de uma metodologia que combina análise linguística e literária, foram identificadas e classificadas as Modalidades de Tradução presentes em trechos selecionados das obras de Carroll, destacando as características e nuances de cada abordagem tradutória. Ao examinar como os tradutores lidam com desafios linguísticos, culturais e estilísticos, este estudo oferece insights sobre as práticas de tradução e suas implicações na preservação do significado e da qualidade das obras literárias traduzidas. | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.publisher.course | Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa | pt_BR |
| dc.sizeorduration | 37 | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| Aparece en las colecciones: | TCC - Letras: Inglês e Literaturas de Língua Inglesa | |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| ModalidadesTraduçãoAnálise.pdf | TCC | 1.51 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons
