Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46086
ORCID: | ![]() |
Document type: | Dissertação |
Access type: | Acesso Aberto |
Title: | Entre letras e lutas: investigando a tradução feminista na formação da tradutora brasileira |
Alternate title (s): | A place between words and resistance: investigating the feminist translation studied by undergraduate Brazilian translators |
Author: | Dulci, Laura Silva |
First Advisor: | Esqueda, Marileide Dias |
First member of the Committee: | Matos, Naylane Araújo |
Second member of the Committee: | Alves, Daniel Antônio de Sousa |
Summary: | Este trabalho é minha dissertação de mestrado, apresentada ao Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos do Instituto de Letras e Linguística da Universidade Federal de Uberlândia. O objetivo da pesquisa foi analisar 15 monografias sobre Tradução Feminista. A fundamentação teórica se sustenta nos Estudos Feministas, delimitando aspectos gerais do movimento; na Tradução Feminista, contextualizando brevemente a organização do campo e sua conjuntura atual; e nos Estudos da Tradução, evidenciando o grande campo no qual todos os trabalhos aqui estudados estão inseridos. A metodologia segue duas vertentes: um levantamento realizado através dos procedimentos bibliométricos (Vanti, 2002; Esqueda, 2020) e a análise feita a partir da Análise de Conteúdo (Bardin, 2011). Este texto é composto por três capítulos, uma introdução e as considerações finais. Esta pesquisa se justifica pela busca de ampliação e legitimação da Tradução Feminista no Brasil, além de apresentar a graduação como uma esfera produtiva para pesquisas do subcampo. Após a análise, dentre os diversos resultados, aponto a Universidade de Brasília como um polo de estudo da Tradução Feminista, com as duas orientadoras mais recorrentes neste corpus, além de perceber uma forte relação com a Tradução Comentada e a Teoria Funcionalista. Ao final da pesquisa, concluí que existe uma necessidade de consenso em relação ao nome do subcampo da Tradução Feminista. Além disso, o crescente interesse pelo tema sugere que novos trabalhos poderão emergir, explorando tanto outras áreas de conhecimento dentro dos Estudos da Tradução quanto abordagens interdisciplinares, ampliando as perspectivas e rompendo com os formatos mais comuns. |
Abstract: | This is my master’s dissertation, presented to the Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos of the Instituto de Letras e Linguística of the Universidade Federal de Uberlândia. This research aimed to analyze 15 Capstone Projects about Feminist Translation. The theoretical base is supported by the presentation of the Feminist Studies, by introducing the movement in general lines; the Feminist Translation, with a brief contextualization of the organization and current aspects of the field; and the Translation Studies, situating the research within the broader field. The methodology combines a survey conducted through bibliometric procedures (Vanti, 2002; Esqueda, 2020) and Content Analysis (Bardin, 2011) for evaluating the selected works. This study is justified by the need to expand and legitimize Feminist Translation in Brazil, highlighting undergraduate studies as a fertile ground for research in this field. Among the findings, the research identifies the Universidade de Brasília as a prominent center for Feminist Translation studies, with the two most frequent advisors in the analyzed corpus. I have also noticed a strong connection with Commented Translation and the Functionalist Theory. I have concluded that there should be a consensus on the name of the field of Feminist Translation. Furthermore, the growing interest in the subject suggests the potential for new research that explores other areas of knowledge within Translation Studies, fosters interdisciplinary approaches, and ventures beyond the conventional methods and dynamics commonly observed in the field. |
Keywords: | Tradução Feminista Feminist Translation Formação de Tradutoras Translator Training Bibliometria Bibliometric Análise de Conteúdo Content Analysis |
Area (s) of CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA |
Subject: | Linguística Bibliometria Tradutores Análise de conteúdo (Comunicação) |
Language: | por |
Country: | Brasil |
Publisher: | Universidade Federal de Uberlândia |
Program: | Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos |
Quote: | DULCI, Laura Silva. Entre letras e lutas: investigando a tradução feminista na formação da tradutora brasileira. 2025. 118 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2025.161 |
Document identifier: | http://doi.org/10.14393/ufu.di.2025.161 |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46086 |
Date of defense: | 21-Feb-2025 |
Sustainable Development Goals SDGs: | ODS::ODS 5. Igualdade de gênero - Alcançar a igualdade de gênero e empoderar todas as mulheres e meninas. |
Appears in Collections: | DISSERTAÇÃO - Estudos Linguísticos |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
EntreLetrasLutas.pdf | 2.79 MB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License