Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/43850
ORCID:  http://orcid.org/0009-0002-8467-4186
Tipo do documento: Trabalho de Conclusão de Curso
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Título: Tradução e Localização do menu do jogo Call of Duty - Modern Warfare 2 (2009): Uma proposta de tradução comentada
Autor(es): Nascimento, Gustavo de Sousa
Primeiro orientador: Esqueda, Marileide Dias
Primeiro membro da banca: Fromm, Guilherme
Segundo membro da banca: Jesus, Silvana Maria de
Resumo: A indústria de jogos digitais tem experimentado um crescimento exponencial nos últimos anos, tornando-se um dos setores mais lucrativos do mercado de entretenimento. Com a evolução tecnológica, os jogos passaram a oferecer experiências cada vez mais imersivas, com gráficos e narrativas mais complexas. Essa evolução, por sua vez, impulsionou a necessidade de adaptar os jogos para diferentes culturas e idiomas, um processo conhecido como localização. A localização de jogos envolve mais do que apenas traduzir textos. Ela exige uma profunda compreensão da cultura local, dos hábitos dos jogadores e das nuances da língua. O tradutor precisa encontrar o equilíbrio entre a aderência ao texto original e a adaptação cultural, garantindo que o jogo seja compreensível e envolvente para o público-alvo, especialmente a partir de seus menus iniciais e de instrução. Assim, esta monografia tem como objetivo analisar os desafios e as especificidades da localização de jogos digitais, tomando como exemplo o clássico jogo Call of Duty: Modern Warfare 2. Apesar de ser um jogo lançado em 2009 e considerado um dos melhores da franquia, o jogo nunca recebeu uma localização oficial para a língua portuguesa. A escolha desse jogo se justifica pela relativa simplicidade do seu menu, pois, embora objetivo, apresenta desafios únicos para a localização. A necessidade de utilizar poucas palavras sem comprometer a clareza exige um trabalho cuidadoso de seleção lexical e adaptação cultural. Através da análise do menu original e da proposição de uma versão localizada, este estudo busca demonstrar, através da metodologia da tradução comentada, as decisões tomadas e os critérios utilizados para garantir a qualidade da tradução. Foram utilizados recursos de edição de imagem para visualizar as propostas de tradução e facilitar a compreensão do processo.
Abstract: The digital games industry has experienced exponential growth in recent years, becoming one of the most lucrative sectors in the market. With technological evolution, games have started to offer increasingly immersive experiences, with more complex graphics and narratives. This evolution, in turn, has driven the need to adapt games to different cultures and languages, a process known as localization. Localizing games involves more than just translating texts. It requires a deep understanding of the local culture, the players’ habits, and the nuances of the language. The translator needs to strike a balance between adherence to the original text and cultural adaptation, ensuring that the game is understandable and engaging for the target audience, especially from its initial and instruction menus. The aim of this study is to analyze the challenges and specificities of localizing digital games, taking the classic game Call of Duty: Modern Warfare 2 as an example. Despite being released in 2009 and considered one of the best games in the franchise, the game has never received an official localization into Brazilian Portuguese. The choice of this game is justified by the relative simplicity of its menu, which, although objective, presents unique challenges for localization. The need to use few words without compromising clarity requires careful lexical selection and cultural adaptation. By analyzing the original menu and proposing a localized version, this study seeks to demonstrate, through the methodology of commented translation, the decisions made and the criteria used to guarantee the quality of the translation. Image editing resources were used to visualize the translation proposals and make the process easier to understand.
Palavras-chave: Localização de jogos
Tradução de jogos
Call of Duty: Modern Warfare 2
Tradução comentada
Game Localization
Game Translation
Commented Translation
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Referência: NASCIMENTO, Gustavo de Sousa. Tradução e Localização do menu do jogo Call of Duty - Modern Warfare 2 (2009): Uma proposta de tradução comentada. 2024. 45 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2024.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/43850
Data de defesa: 6-Nov-2024
Aparece nas coleções:TCC - Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TraduçãoLocalizaçãoMenu.pdfTCC2.35 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons