Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/43363
Tipo do documento: Tese Professor Titular
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Título: A tradução da obra de L. S. Vigotski e seu aporte teórico em questão
Título(s) alternativo(s): La traducción de la obra de L. S. Vigotski y su aporte teórico en cuestión
Autor(es): Puentes, Roberto Valdés
Primeiro membro da banca: Miranda, Maria Irene
Segundo membro da banca: Rodríguez-Arocho, Wanda
Terceiro membro da banca: Ferreiro, Ramón F.
Quarto membro da banca: Beltrán-Núñez, Isauro
Resumo: A presente tese, defendida como requisito parcial para promoção da Classe de Professor Associado IV para a Classe de Professor Titular da Carreira do Magistério Superior, situa-se no marco dos trabalhos teóricos que se realizam, desde 2008, no interior do Gepedi (Grupo de Estudos e Pesquisas em Didática Desenvolvimental e Profissionalização Docente), a respeito da Aprendizagem Coletiva Desenvolvimental. Trata-se de uma concepção teórico-metodológica com origem, a partir da segunda metade da década de 1950, no seio do Enfoque Histórico-Cultural, considerada como aquele tipo de aprendizagem cujo conteúdo, métodos e forma de organização se orientam na direção das leis do desenvolvimento psíquico. Lev S. Vigotski foi o primeiro a formular, de maneira científica, o problema da relação dialética entre o desenvolvimento mental da criança e a aprendizagem coletiva. Esse problema ainda está longe de sua solução. Em tal sentido, a presente tese tem como objetivo geral possibilitar uma aproximação inicial à concepção de aprendizagem coletiva desenvolvimental elaborada por Vigotski. Com esse propósito, assumiu-se a tarefa específica de traduzir do russo para o português, introduzir e analisar a obra póstuma intitulada Умственное развитие детей в процессе обучения: cборник статей (Desenvolvimento mental das crianças no processo de aprendizagem coletiva: seleção de artigos), publicada de maneira simultânea, em Moscou e Leningrado, por alunos e colaboradores de Vigotski, em 1935. A tradução foi realizada a partir do original em língua russa e do uso da técnica de revisão comparada, em colaboração com a filóloga russa Rosa Gevorkovna Nurijanyan. A análise incluiu a contextualização da obra; o processo de recepção no Ocidente; seu processo histórico; o trabalho de tradução da produção de Vigotski, sobretudo no Brasil; a atividade de tradução da obra em questão; as teses centrais de cada um dos capítulos; uma nova abordagem da concepção de aprendizagem coletiva do autor. Somos conscientes que, tanto o processo de tradução e revisão técnica, quanto de análise do livro em questão precisam de melhores aprimoramentos. Contudo, isso só será possível muito lentamente e com a participação de um número significativo de especialistas em tradução, em psicologia do desenvolvimento, psicologia pedagógica e didática e, especialmente, na obra de L. S. Vigotski e no enfoque histórico-cultural.
Palavras-chave: L. S. Vigotski
Desenvolvimento mental
Aprendizagem coletiva
Aprendizagem individual
Professores universitários - formação
Área(s) do CNPq: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Referência: PUENTES, Roberto Valdés. A tradução da obra de L. S. Vigotski e seu aporte teórico em questão. 2024. 276 f. Tese (Promoção para classe E - Professor Titular - FACED) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2024. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.te.2024.5045
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/43363
Data de defesa: 11-Set-2024
Aparece nas coleções:TESE - Professor Titular (FACED)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Tese_Professor_Titular_Roberto_Puentes.pdf2.48 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons