Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39713
ORCID:  http://orcid.org/0009-0001-4698-3570
Document type: Trabalho de Conclusão de Curso
Access type: Acesso Aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Title: Traduzindo Primitivo Americano: tradução comentada de poemas de temática indígena de Mary Oliver
Alternate title (s): Translating American Primitive: an annotated translation of two indigenous-themed poems by Mary Oliver
Author: Del Rio, Letícia Xavier
First Advisor: Costa, Daniel Padilha Pacheco da
First member of the Committee: Veras, Eduardo Horta Nassif
Second member of the Committee: Ribeiro, Ivan Marcos
Summary: Esta pesquisa apresenta a tradução comentada de dois poemas da autora estadunidense Mary Oliver, praticamente desconhecida dos leitores lusófonos. Propondo como recorte as temáticas indígenas e de memória histórica dentro de sua premiada coletânea poética American Primitive (1983), apresenta-se, aqui, a tradução dos poemas “Tecumseh” e “Ghosts”. O trabalho encontrou sua base na tradução comentada dos poemas de Emily Dickinson realizada por Ana Cristina Cesar, bem como nas concepções de tradução poética de Paulo Henriques Britto. Isso permitiu uma tradução sem amarras teóricas rígidas, mas atenta às características rítmicas e sonoras dos poemas, tendo em vista que Mary Oliver construiu sua poética sem formas fixas ou sistemas de rimas regulares. Os comentários foram divididos em cinco categorias principais: preposições associadas a verbos de movimento; topônimos e antropônimos; fauna e flora; itens culturalmente marcados; e problemas formais. A tradução comentada dos referidos poemas visa, assim, ilustrar um projeto tradutório que possa contribuir para novas traduções de uma autora cuja extensa obra foi capaz de tocar em temas fundamentais da contemporaneidade, como o diálogo crítico com a tradição poética (em especial, com o transcendentalismo), a espiritualidade, a memória histórica e temáticas indígenas, a ecologia e as questões de gênero e experiência queer.
Abstract: This undergraduate thesis presents the annotated translation of two poems by American author Mary Oliver, practically unknown to Portuguese-speaking readers. For this work, we chose to look into the themes of indigenous history and historical memory as a section within her award-winning poetry collection American Primitive (1983). We present here translations for the poems "Tecumseh" and "Ghosts". Our work was based on Ana Cristina Cesar's annotated translation of Emily Dickinson's poems, as well as Paulo Henriques Britto's conceptions of poetry translation. This allowed for a translation free of rigid theoretical ties, but attentive to the rhythmic and sound characteristics of the poems, given that Mary Oliver built her poetics without fixed forms or regular rhyme systems. The comments were divided into five main categories: prepositions associated with verbs of movement; toponyms and anthroponyms; fauna and flora; culturally marked items; and problems of form. The annotated translation of these poems thus aims to illustrate a translation project that can contribute to new translations of an author whose extensive work is able to touch on fundamental contemporary themes, such as critical dialogue with poetic tradition (especially transcendentalism), spirituality, historical memory and indigenous themes, ecology and matters of gender and queer experience.
Keywords: Tradução poética
Poetry translation
Tradução comentada
Annotated translation
Mary Oliver
Temática indígena
Indigenous history
Area (s) of CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Uberlândia
Quote: DEL RIO, Letícia Xavier. Traduzindo Primitivo americano: tradução comentada de poemas de temática indígena de Mary Oliver. 2023. 60 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39713
Date of defense: 23-Nov-2023
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TraduzindoPrimitivoAmericano.pdfTCC1.16 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons