Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/36962
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.creator | Gonçalves, Matheus Ferreira | - |
dc.date.accessioned | 2023-02-03T19:49:01Z | - |
dc.date.available | 2023-02-03T19:49:01Z | - |
dc.date.issued | 2023-01-27 | - |
dc.identifier.citation | GONÇALVES, Matheus Ferreira. The birthday of the infanta, de oscar wilde: análise de tradução com ênfase em estruturas sintáticas complexas. 2023. 85 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/36962 | - |
dc.description.abstract | Researching literary translation is – for several reasons – something very complex, firstly due to its own definition. Based on literary conceptions and on Translation Studies, this research presents a comparative analysis and exhibits how three translators proceeded in translating the three longest passages of the short story The Birthday of the Infanta by Oscar Wilde. The analysis, based on conceptions of Paulo Henriques Britto, Valentín García-Yebra, and Clifford E. Landers, allows us to affirm the proximity between original and translation, in the three cases. Although more common in the 1980s, the type of comparative analysis adopted here remains valid, as it allows us to verify the consonance between translation practice and current theoretical concepts. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Pesquisa sem auxílio de agências de fomento | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Uberlândia | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/ | * |
dc.subject | Tradução literária | pt_BR |
dc.subject | Análise de tradução | pt_BR |
dc.subject | Oscar wilde | pt_BR |
dc.subject | Literary translation | pt_BR |
dc.subject | Comparative analysis | pt_BR |
dc.title | The Birthday of the Infanta, de oscar wilde: análise de tradução com ênfase em estruturas sintáticas complexas | pt_BR |
dc.title.alternative | The Birthday of the Infanta by Oscar Wilde: translation analysis with emphasis on complex syntactic structures | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Paschoal, Stefano | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/1273787600427338 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Biella, João Carlos | - |
dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/0293852928162135 | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Arbex, Paula Godoi | - |
dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/5825000777005303 | pt_BR |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/2062471836235661 | pt_BR |
dc.description.degreename | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) | pt_BR |
dc.description.resumo | O trabalho com traduções literárias se mostra complexo por diversos motivos, a começar por sua própria definição. Este trabalho, fundamentado em concepções literárias e nos Estudos da Tradução, investiga de maneira comparativa o modo como três tradutores procederam em relação à tradução dos três trechos mais longos do conto The Birthday of the Infanta, de Oscar Wilde. A análise realizada, com base nas concepções de Paulo Henriques Britto, Valentín García-Yebra e Clifford E. Landers, permite afirmar a proximidade entre original e tradução, nos três casos. Embora mais comum na década de 1980, o tipo de análise comparativa adotado aqui permanece válido, já que permite constatar a consonância entre prática de tradução e concepções teóricas vigentes até a atualidade. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.course | Tradução | pt_BR |
dc.sizeorduration | 85 | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICA | pt_BR |
dc.orcid.putcode | 128043923 | - |
Appears in Collections: | TCC - Tradução |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
BirthdayInfantaOscar.pdf | TCC | 21.18 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License