Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34650
ORCID: | http://orcid.org/0000-0001-8351-4020 |
Tipo do documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
Título: | Our Life: Beginnings and Always & “Nossa Vida: Começos e Sempres”: experiências tradutórias em localização de jogos de uma tradutora em formação |
Título(s) alternativo(s): | Our Life: Beginnings and Always & “Nossa Vida: Começos e Sempres”: translation experience in game localisation of a translator in training |
Autor(es): | Silva, Iara Aparecida da |
Primeiro orientador: | Esqueda, Marileide Dias |
Primeiro membro da banca: | Soares, Leonardo Francisco |
Segundo membro da banca: | Fromm, Guilherme |
Resumo: | Os visual novels, ou romances visuais, fazem parte de um gênero de jogos eletrônicos que se torna cada vez mais popular dentro do mercado indie. Graças à sua enorme versatilidade, à possibilidade de abordar diversos temas e a ser relativamente simples em questão de criação, por possuir diversas tecnologias intuitivas dedicadas à sua produção, o gênero cresce cada vez mais. Este trabalho visa analisar e descrever o processo de tradução de alguns excertos, do inglês para o português do Brasil, do visual novel “Our Life: Beginnings and Always”, para discutir e refletir sobre como diversos tipos de texto podem se entrelaçar durante a tradução e sobre como o potencial criativo do tradutor o torna um dos agentes mais importantes do processo, dada a sua capacidade de encontrar soluções em nível linguístico, cultural e tecnológico. Nesta pesquisa adotamos o conceito de localização de Dunne, as definições de efeito de verossimilhança de Britto e a concepção de tradução comentada por Zavaglia. |
Abstract: | The genre visual novel is proving to be more and more popular in the indie market. Due to its enormous versatility, the possibility of addressing several themes and to the fact that it is relatively simple in terms of development, since it has several intuitive technologies dedicated to its production, the genre grows more and more. This work aims to analyze and describe the translation process of some excerpts in the English-Brazilian Portuguese language pair of the visual novel "Our Life: Beginnings and Always", in order to discuss and reflect on how diverse text types may intertwine during the translation and how the translator's creative potential makes this professional one of the main agents in the process, given his or her ability to find solutions at linguistic, cultural and technological. In this research we embraced the concept of localization by Dunne, the definitions of verisimilitude effect by Britto, and the concept of commented translation by Zavaglia. |
Palavras-chave: | Tradução e localização Jogos eletrônicos Romance visual Our Life: beginnings and always Tradução comentada Translation and localization Electronic games Visual novel Commented translation |
Área(s) do CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Referência: | SILVA, Iara Aparecida da. Our Life: Beginnings and Always & “Nossa Vida: Começos e Sempres”: experiências tradutórias em localização de jogos de uma tradutora em formação. 2022. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2022. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34650 |
Data de defesa: | 22-Mar-2022 |
Aparece nas coleções: | TCC - Tradução |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
OurLifeBeginnings.pdf | TCC | 2.98 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.