Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/33154
ORCID: | http://orcid.org/0000-0003-0738-3262 |
Document type: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Access type: | Acesso Aberto Attribution 3.0 United States |
Title: | O desafio da tradução de minicontos da coletânea The World?s Shortest Stories: uma tradução comentada com foco na metarreflexão e no processo tradutório |
Author: | Domingos, Livia Cremonez |
First Advisor: | Silva, Igor Antônio Lourenço da |
First member of the Committee: | Costa, Daniel Padilha Pacheco da |
Second member of the Committee: | Esqueda, Marileide Dias |
Summary: | Neste trabalho, com o aporte do programa de gravação do processo tradutório Inputlog, realizou-se a tradução de dez minicontos da coletânea The world’s shortest stories, criados sob regras específicas, dentre as quais se destaca o número limite de 55 palavras. A partir de dados processuais, selecionaram-se quatro desses minicontos para a realização de traduções comentadas, realizadas pela própria tradutora como forma de metarreflexão e prática deliberada. A tradução comentada foi realizada com base em um cotejo entre produto e processo, entre texto-fonte e textos-alvo e entre primeira versão e versão final dos textos traduzidos, a fim de verificar o grau de esforço cognitivo despendido na tradução de minicontos e de que forma as subcompetências tradutórias são acionadas pelo tradutor em formação. A tradutora/autora, ao refletir sobre o próprio processo tradutório, torna-se capaz de identificar falhas, justificar suas tomadas de decisão ante problemas de tradução e ponderar sobre a necessidade de monitoramento do seu fazer tradutório, sobretudo do ponto de vista da orientação, da revisão e das unidades de tradução, o que pode ser instrumento didático em sala de aula para o desenvolvimento da competência tradutória em tradutores em formação. |
Abstract: | This senior thesis reports on the translation process and product of ten texts from The World's Shortest Stories, a compilation of 120 short stories written following specific rules, such as a word limit of 55 words. Building on process data, four of the translated short stories were selected to be commented upon as a means for the translator to develop meta-reflection and pursuit deliberate practice. In providing translations with commentary, this thesis contrasts product with process, source text with target texts, and first draft and final translated text so as to investigate the cognitive effort required in literary translation and how translation competence is activated by novice translators. By reflecting upon her own translation process, the translator/author is capable of identifying drawbacks in her process, justify her decision making in facing translation problems and weigh about her need to monitor her own translation process, especially when it comes to orientation, revision and translation units. Assuming translations with commentary as a genre under construction, it provides innovative parameters that may be used in future endeavors, whether with a view to publishing literary translations or with a view to proposing teaching materials designed to develop translation competence in the translation classroom. |
Keywords: | Miniconto Short short story Tradução comentada Translation with commentary Tradução literária Literary translation Processo de tradução Translation process Metarreflexão Meta-reflection Competência tradutória Translation competence |
Area (s) of CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
Language: | por |
Country: | Brasil |
Publisher: | Universidade Federal de Uberlândia |
Quote: | DOMINGOS, Livia Cremonez. O desafio da tradução de minicontos da coletânea The World's Shortest Stories: uma tradução comentada com foco na metarreflexão e no processo tradutório. 2016. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/33154 |
Date of defense: | 1-Jul-2016 |
Appears in Collections: | TCC - Tradução |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
DesafioDaTradução.pdf | 1.73 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License