Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/33154
ORCID:  http://orcid.org/0000-0003-0738-3262
Document type: Trabalho de Conclusão de Curso
Access type: Acesso Aberto
Attribution 3.0 United States
Title: O desafio da tradução de minicontos da coletânea The World?s Shortest Stories: uma tradução comentada com foco na metarreflexão e no processo tradutório
Author: Domingos, Livia Cremonez
First Advisor: Silva, Igor Antônio Lourenço da
First member of the Committee: Costa, Daniel Padilha Pacheco da
Second member of the Committee: Esqueda, Marileide Dias
Summary: Neste trabalho, com o aporte do programa de gravação do processo tradutório Inputlog, realizou-se a tradução de dez minicontos da coletânea The world’s shortest stories, criados sob regras específicas, dentre as quais se destaca o número limite de 55 palavras. A partir de dados processuais, selecionaram-se quatro desses minicontos para a realização de traduções comentadas, realizadas pela própria tradutora como forma de metarreflexão e prática deliberada. A tradução comentada foi realizada com base em um cotejo entre produto e processo, entre texto-fonte e textos-alvo e entre primeira versão e versão final dos textos traduzidos, a fim de verificar o grau de esforço cognitivo despendido na tradução de minicontos e de que forma as subcompetências tradutórias são acionadas pelo tradutor em formação. A tradutora/autora, ao refletir sobre o próprio processo tradutório, torna-se capaz de identificar falhas, justificar suas tomadas de decisão ante problemas de tradução e ponderar sobre a necessidade de monitoramento do seu fazer tradutório, sobretudo do ponto de vista da orientação, da revisão e das unidades de tradução, o que pode ser instrumento didático em sala de aula para o desenvolvimento da competência tradutória em tradutores em formação.
Abstract: This senior thesis reports on the translation process and product of ten texts from The World's Shortest Stories, a compilation of 120 short stories written following specific rules, such as a word limit of 55 words. Building on process data, four of the translated short stories were selected to be commented upon as a means for the translator to develop meta-reflection and pursuit deliberate practice. In providing translations with commentary, this thesis contrasts product with process, source text with target texts, and first draft and final translated text so as to investigate the cognitive effort required in literary translation and how translation competence is activated by novice translators. By reflecting upon her own translation process, the translator/author is capable of identifying drawbacks in her process, justify her decision making in facing translation problems and weigh about her need to monitor her own translation process, especially when it comes to orientation, revision and translation units. Assuming translations with commentary as a genre under construction, it provides innovative parameters that may be used in future endeavors, whether with a view to publishing literary translations or with a view to proposing teaching materials designed to develop translation competence in the translation classroom.
Keywords: Miniconto
Short short story
Tradução comentada
Translation with commentary
Tradução literária
Literary translation
Processo de tradução
Translation process
Metarreflexão
Meta-reflection
Competência tradutória
Translation competence
Area (s) of CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Uberlândia
Quote: DOMINGOS, Livia Cremonez. O desafio da tradução de minicontos da coletânea The World's Shortest Stories: uma tradução comentada com foco na metarreflexão e no processo tradutório. 2016. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/33154
Date of defense: 1-Jul-2016
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DesafioDaTradução.pdf1.73 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons