Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/30786
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorMarino, Clariana Borges Gaíva-
dc.date.accessioned2020-12-22T17:56:31Z-
dc.date.available2020-12-22T17:56:31Z-
dc.date.issued2020-12-04-
dc.identifier.citationMARINO, Clariana Borges Gaíva. O fenômeno Konglish na música popular coreana (K-Pop). 2020. 37 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2020.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/30786-
dc.description.abstractThis work has as its premise, to identify and analyze the use of Konglish in Korean music. The Korean language, in its alphabet (hangul), has incorporated English words adapting it according to its phonology, giving rise to the phenomenon called Konglish. According to McPhail (2018), “Konglish is a blend of Korean and English found throughout South Korea.” The occurrences of Konglish have been categorized according to Kent (1999). Most of the occurrences analyzed in this paper are classified as direct loanwords, i.e., words with identical or phonetically modified pronunciation, which are pronounced in Korean approximately or the same way as the English pronunciation. For this study, it was selected lyrics from Korean popular music, known as K-Pop, containing instances of Konglish. For this purpose, about sixty songs were heard and two of them were aligned (original lyrics and their translations). The songs analyzed were “Beautiful target” of the band B1A4 and “Converse high” of the band BTS. As a result of this study, it is possible to infer that the Konglish phenomenon is an attempt to preserve the Korean language and, simultaneously, include the social influence that English offers through direct loanwords of graphically and phonetically adapted English words.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectHangulpt_BR
dc.subjectKonglishpt_BR
dc.subjectCoreanopt_BR
dc.subjectK-Poppt_BR
dc.subjectMúsica coreanapt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.titleO fenômeno konglish na música popular coreana (k-pop)pt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Jesus, Silvana Maria de-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9324727547201157pt_BR
dc.contributor.referee1Park, Yun Jung Im-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7847287491113644pt_BR
dc.contributor.referee2Silva, Igor Antônio Lourenço da-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/6440150670404908pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2967947680405933pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoEste trabalho tem como premissa identificar e analisar o uso do Konglish em músicas coreanas. A língua coreana vem incorporando, em seu alfabeto (hangul), palavras em inglês adaptando-as conforme a fonologia do coreano. Surge, então, o fenômeno chamado Konglish que, de acordo com McPhail (2018), é “uma mistura do coreano com o inglês encontrado na Coreia do Sul”. Nas letras de música, as ocorrências de Konglish selecionadas foram categorizadas de acordo com a proposta de Kent (1999). A maioria das ocorrências analisadas neste trabalho foram classificadas como empréstimo direto, ou seja, palavras com pronúncia idêntica ou modificada foneticamente e que são pronunciadas no coreano da mesma forma ou aproximadamente à pronúncia do inglês. Neste estudo, foram selecionadas letras de músicas popular coreana, conhecidas como K-Pop que apresentam ocorrências deste fenômeno linguístico e cultural. Para esta seleção, ouviu-se em torno de sessenta músicas que foram coletadas e alinhadas (letra original e sua tradução para o inglês). As músicas analisadas foram: Beautiful target da banda B1A4 e Converse high da banda BTS. Como resultado deste estudo, pode-se inferir que o fenômeno do Konglish é uma tentativa de preservar a língua coreana e, ao mesmo tempo, incluir o destaque social que o inglês oferece, por meio de empréstimo direto de palavras inglesas adaptadas gráfica e foneticamente.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration37pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADApt_BR
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
OFenômenoKonglish.pdf658.84 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.