Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26257
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.creator | Pereira, Lorena Vasquez | - |
dc.date.accessioned | 2019-07-23T12:57:54Z | - |
dc.date.available | 2019-07-23T12:57:54Z | - |
dc.date.issued | 2019-07-10 | - |
dc.identifier.citation | PEREIRA, Lorena Vasquez. Uma análise comparativa das traduções e retraduções para o português de Psicose, de Robert Bloch. 2019. 52 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26257 | - |
dc.description.abstract | The purpose of this work is to present a comparative analysis of the translations Robert Bloch's Psycho to the Brazilian Portuguese by Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos (s.d., Record), by Olívia Krähenbühl (1961, Best Seller), and Anabela Paiva (2013, Darkside Books). We intend to analyse the deforming tendencies of these translations, as well as their interdependence, according to Antoine Berman’s (2012) distinction between first translation and retranslation. We give special attention to the translator Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos (1938-2008), responsible for more than a thousand translations during his professional life, whose translation of Psycho remained marginalized in relation to the other translations, both from the point of view of the history of their (re) translations, and from the point of view of the interest of translation critics. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | UFU - Universidade Federal de Uberlândia | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Uberlândia | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | Literatura de horror | pt_BR |
dc.subject | Tradução literária | pt_BR |
dc.subject | Tendências deformadoras | pt_BR |
dc.subject | Horror literature | pt_BR |
dc.subject | Literary translation | pt_BR |
dc.subject | Deforming tendencies | pt_BR |
dc.title | Uma análise comparativa das traduções e retraduções para o português de Psicose, de Robert Bloch | pt_BR |
dc.title.alternative | A comparative analysis of the translations and retranslations into Portuguese of Psycho, by Robert Bloch | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Costa, Daniel Padilha Pacheco da | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/5806363033658077 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Costa, Cynthia Beatrice | - |
dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/4559061442633545 | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Soares, Leonardo Francisco | - |
dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/8507310300864306 | pt_BR |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/5540410148203887 | pt_BR |
dc.description.degreename | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) | pt_BR |
dc.description.resumo | O propósito deste trabalho é apresentar uma análise comparativa das três traduções de Psicose (1959), de Robert Bloch, para o português brasileiro por Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos (s.d., Record), Olívia Krähenbühl (1961, Best Seller) e Anabela Paiva (2013, Darkside Books). Pretende-se analisar as tendências deformadoras dessas traduções, bem como sua interdependência, segundo a distinção de Antoine Berman (2012) entre tradução primeira e retradução. É dado particular destaque ao tradutor Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos (1938-2008), responsável por mais de mil traduções durante a sua vida profissional, cuja tradução de Psicose permaneceu marginalizada em relação às demais traduções, tanto do ponto de vista da história de suas (re)traduções, quanto do ponto de vista do interesse por parte dos críticos da tradução. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.course | Tradução | pt_BR |
dc.sizeorduration | 52 | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA | pt_BR |
dc.orcid.putcode | 59796467 | - |
Appears in Collections: | TCC - Tradução |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
AnáliseComparativaTraduções.pdf | 601.86 kB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License