Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26207
Tipo de documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
Título: | Análise de erros nas legendas em português do seriado FRIENDS |
Título (s) alternativo (s): | Analysis of errors in the Portuguese subtitles of the sitcom FRIENDS |
Autor: | Peron, Mileva |
Primer orientador: | Arbex, Paula Godoi |
Primer miembro de la banca: | Aguiar, Sérgio Marra de |
Segundo miembro de la banca: | Vilela, Laurieny da Costa |
Resumen: | Com diversas séries existentes na televisão aberta e fechada e em plataformas como a Netflix, e com a criação de novos produtos quase mensalmente, é impressionante perceber que o seriado Friends ainda mantém sua popularidade, sendo assistido por pessoas de diversas faixas etárias, que viveram em épocas diferentes e não compartilham das mesmas experiências de vida e contexto cultural. Devido a essa popularidade, é importante que o seriado Friends apresente legendas de boa qualidade, que atendam às expectativas dos espectadores, conseguindo atravessar décadas sem perder o sentido característico de humor e mantendo a ideia e os valores do seriado preservados. Assim, com base nos estudos de autores como Aubert (1993), Gottlieb (1998), Diaz-Cíntas (2004), entre outros, este trabalho tem como objetivo analisar as legendas em português presentes nos episódios da primeira temporada, identificando possíveis erros de tradução que prejudiquem o sentido expresso nas falas dos personagens. Para realizar este trabalho, foram realizadas leituras de textos teóricos acerca da tradução audiovisual, seguidos da visualização de 24 episódios da primeira temporada para a coleta e seleção dos erros presentes que foram posteriormente analisados reflexivamente. Afim de entender o que leva o tradutor a cometer erros em suas legendas, este trabalho também discute o processo tradutório no ramo da legendagem, o que é necessário para a boa tradução de legendas, e as dificuldades enfrentadas pelos tradutores ao trabalharem com a tradução audiovisual. |
Abstract: | With the explosion of series in broadcast networks television and streaming services such as Netflix and with the almost monthly creation of new series it is amazing to see that the American television sitcom Friends still maintains its popularity, being seen by different age groups that have lived in different times and do not share the same life experiences and cultural context. Due to its popularity, it is important that the sitcom Friends provides high-quality subtitles, meeting the viewers expectations, managing to go through decades without losing the humorous effect and keeping the idea and values of the series preserved. Thus, based on studies by Aubert (1993), Gottlieb (1998), Diaz-Cíntas (2004), among other authors, this paper aims to analyze the Portuguese subtitles on the episodes of the first season of Friends, identifying possible translation errors that impair the meaning expressed in the speeches of the characters. To conduct this research, theoretical texts were read about audiovisual translation, followed by the visualization of 24 episodes of the first season for the collection and selection of the subtitles mistakes that were analyzed reflexively. To understand the reasons why translators make mistakes in subtitles, this paper also discusses the translation process in the subtitling business, what it takes to create a high quality subtitle and the difficulties faced by the translators when working with audiovisual translation. Keywords: audiovisual translation, subtitling, Friends, subtitling errors. |
Palabras clave: | Tradução audiovisual Legendagem Friends Erros de tradução |
Área (s) del CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Cita: | PERON, Mileva. Análise de erros nas legendas em português do seriado FRIENDS. 2019. 33 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26207 |
Fecha de defensa: | 11-jul-2019 |
Aparece en las colecciones: | TCC - Tradução |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
AnáliseErrosLegenda.pdf | 2.21 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons