Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26198
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorResende, Poliana Palhares de-
dc.date.accessioned2019-07-19T15:21:06Z-
dc.date.available2019-07-19T15:21:06Z-
dc.date.issued2019-07-08-
dc.identifier.citationRESENDE, Poliana Palhares de. A "carta aberta sobre tradução" de Lutero e a teoria da equivalência de Nida: um breve diálogo. 2019. 45 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26198-
dc.description.abstractThe discussion's range about translating sensitive texts, such as the bible, has always been wide in Translation Studies considering questions as the fidelity to original texts. This paper aims to exhibit the contents of the “An Open Letter on Translating” (Sendbrief vom Dolmetschen) (1530) of Martin Luther and, also, aims to relate these contents to the dynamic equivalence theory of Eugene Nida (1969). Furthermore, this article intends to demonstrate that the reports of a translator in Renascence dialogue with aspects in Modernity. Although this letter is not a document with a specific translation theory in it, its reports carry significant issues to equivalence in translation, which are related to Nida's study. Thus, this paper is composed of three chapters: the first focus on a general approach of the letter aiming to consider important topics to translation; the second focus on Nida's equivalence theory; and the third focus on the dialogue between Luther's ideas and Nida's considerations.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTeoria da Equivalênciapt_BR
dc.subjectMartinho Luteropt_BR
dc.subjectEstudos da Traduçãopt_BR
dc.subjectBíblia Sagradapt_BR
dc.subjectEquivalence Theorypt_BR
dc.subjectMartin Lutherpt_BR
dc.subjectThe Holy Biblept_BR
dc.subjectTranslation Studiespt_BR
dc.titleA "carta aberta sobre tradução" de Lutero e a teoria da equivalência dinâmica de Nida: um breve diálogopt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Paschoal, Stefano-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/5886502196498403pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoA tradução de textos sensíveis, como a Bíblia Sagrada, sempre foi escopo de várias discussões nos Estudos da Tradução, abordando assuntos como a fidelidade aos textos originais. Este trabalho tem o objetivo de exibir os conteúdos da Carta Aberta sobre Tradução (Sendbrief vom Dolmetschen) (1530) de Martinho Lutero e relacionar estes tópicos com pontos apresentados na teoria da equivalência dinâmica de Eugene Nida (1969). Além disso, pretende demonstrar que os relatos de um tradutor da Renascença dialogam com aspectos discutidos na Modernidade. Embora essa carta não constitua um documento que contenha uma teoria tradutória específica, seus relatos abordam questões caras à equivalência em tradução que remetem aos estudos de Nida. Dessa forma, este trabalho é composto de três capítulos: o primeiro trazendo uma abordagem geral da carta com o intuito de demonstrar os temas relevantes à tradução; o segundo apresentando a teoria da equivalência de Nida; e o terceiro o diálogo entre as ideias de Lutero e as considerações de Nida.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration45pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS HUMANASpt_BR
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
CartaAbertaSobre.pdf1.55 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.