Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/48542
ORCID:  http://orcid.org/0000-0002-0450-9467
Tipo do documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Título: Por uma literatura queer: operações textuais e tradutórias
Título(s) alternativo(s): Toward a queer literature: textual and translational operations
Autor(es): Pires, Gustavo Matheus
Primeiro orientador: Costa, Daniel Padilha Pacheco da
Primeiro membro da banca: Camargo, Fábio Figueiredo
Segundo membro da banca: Silva-Reis, Dennys
Resumo: Este trabalho desenvolve uma reflexão teórica sobre o texto literário queer, compreendido como uma prática discursiva específica, constituída por operações de linguagem que desestabilizam normas de gênero, sexualidade e subjetividade. Partindo do conceito de texto queer, formulado por Costa, Pires e Alves (2023), a pesquisa se desloca em direção à especificidade do literário, definindo o texto literário queer não por critérios temáticos ou identitários, mas por modos recorrentes de textualização, sistematizados em três eixos analíticos: socioleto, dialogismo e ênfase. Ancorado em uma concepção discursiva de linguagem, o trabalho compreende o texto literário como um enunciado historicamente situado, o que implica incluir o texto literário traduzido como parte constitutiva do campo da literatura queer, e não apenas como instância derivada ou secundária. Nesse sentido, a tradução é abordada como um processo de retextualização ideológica, no qual os efeitos estéticos e políticos do texto queer podem ser reconfigurados, tensionados ou apagados. Com base em uma abordagem teórico-analítica, apoiada em um corpus amplo de textos literários e textos literários traduzidos, mobilizados de forma ilustrativa e argumentativa ao longo da discussão, sem a constituição de um estudo de caso fechado, a análise é sustentada por uma revisão crítica da literatura, da teoria e da tradução queer, e da filosofia da linguagem do Círculo de Bakhtin, com destaque para autores como Judith Butler, Eve Sedgwick, Lawrence Venuti e o próprio Mikhail Bakhtin. Ao propor uma teoria do texto literário queer, a dissertação busca contribuir para o aprofundamento do debate sobre literatura, linguagem e dissidência, bem como para uma compreensão crítica da tradução como prática discursiva, estética e política.
Abstract: This work develops a theoretical reflection on queer literary text, understood as a specific discourse constituted by language operations that destabilize norms of gender, sexuality, and subjectivity. Based on the concept of queer text formulated by Costa, Pires, and Alves (2023), this research shifts its focus to the specificity of literary discourse, defining the queer literary text not through thematic or identity-based criteria, but through recurring modes of textualization, systematized into three analytical axes: sociolect, dialogism, and emphatics. Within a discursive conception of language, the literary text is understood as a historically situated utterance, which implies the inclusion of translated literary text as a constitutive part of the field of queer literature, rather than merely as derivative or secondary instances. In this sense, translation is approached as a process of ideological retextualization, in which the aesthetic and political effects of the queer text can be reconfigured, strained, or erased. Grounded in a theoretical-analytical approach, and supported by a broad corpus of literary texts and translated literary texts, mobilized in an illustrative and argumentative manner throughout the discussion, without constituting a closed case study, the analysis draws on a critical review of literature, queer theory and translation, and the philosophy of language of the Bakhtin Circle, with emphasis on authors such as Judith Butler, Eve Sedgwick, Lawrence Venuti, and Mikhail Bakhtin. By proposing a theory of queer literary text, this thesis seeks to contribute to a deeper understanding of the relationships between literature, language, and dissidence, as well as to a critical conception of translation as a discursive, aesthetic, and political practice.
Palavras-chave: Literatura queer
Texto queer
Tradução queer
Enunciado
Discurso
Queer literature
Queer text
Queer translation
Utterance
Discursive practice
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA
Assunto: Literatura
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Programa: Programa de Pós-graduação em Estudos Literários
Referência: PIRES, Gustavo Matheus. Por uma literatura queer: operações textuais e tradutórias. 2026. 139 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2026. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2026.231.
Identificador do documento: http://doi.org/10.14393/ufu.di.2026.231
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/48542
Data de defesa: 20-Fev-2026
Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS): ODS::ODS 4. Educação de qualidade - Assegurar a educação inclusiva, e equitativa e de qualidade, e promover oportunidades de aprendizagem ao longo da vida para todos.
ODS::ODS 10. Redução das desigualdades - Reduzir as desigualdades dentro dos países e entre eles.
Aparece nas coleções:DISSERTAÇÃO - Estudos Literários

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
LiteraturaQueerOperações.pdfDissertação2.08 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.