Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/48542
ORCID:  http://orcid.org/0000-0002-0450-9467
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acceso: Acesso Aberto
Título: Por uma literatura queer: operações textuais e tradutórias
Título (s) alternativo (s): Toward a queer literature: textual and translational operations
Autor: Pires, Gustavo Matheus
Primer orientador: Costa, Daniel Padilha Pacheco da
Primer miembro de la banca: Camargo, Fábio Figueiredo
Segundo miembro de la banca: Silva-Reis, Dennys
Resumen: Este trabalho desenvolve uma reflexão teórica sobre o texto literário queer, compreendido como uma prática discursiva específica, constituída por operações de linguagem que desestabilizam normas de gênero, sexualidade e subjetividade. Partindo do conceito de texto queer, formulado por Costa, Pires e Alves (2023), a pesquisa se desloca em direção à especificidade do literário, definindo o texto literário queer não por critérios temáticos ou identitários, mas por modos recorrentes de textualização, sistematizados em três eixos analíticos: socioleto, dialogismo e ênfase. Ancorado em uma concepção discursiva de linguagem, o trabalho compreende o texto literário como um enunciado historicamente situado, o que implica incluir o texto literário traduzido como parte constitutiva do campo da literatura queer, e não apenas como instância derivada ou secundária. Nesse sentido, a tradução é abordada como um processo de retextualização ideológica, no qual os efeitos estéticos e políticos do texto queer podem ser reconfigurados, tensionados ou apagados. Com base em uma abordagem teórico-analítica, apoiada em um corpus amplo de textos literários e textos literários traduzidos, mobilizados de forma ilustrativa e argumentativa ao longo da discussão, sem a constituição de um estudo de caso fechado, a análise é sustentada por uma revisão crítica da literatura, da teoria e da tradução queer, e da filosofia da linguagem do Círculo de Bakhtin, com destaque para autores como Judith Butler, Eve Sedgwick, Lawrence Venuti e o próprio Mikhail Bakhtin. Ao propor uma teoria do texto literário queer, a dissertação busca contribuir para o aprofundamento do debate sobre literatura, linguagem e dissidência, bem como para uma compreensão crítica da tradução como prática discursiva, estética e política.
Abstract: This work develops a theoretical reflection on queer literary text, understood as a specific discourse constituted by language operations that destabilize norms of gender, sexuality, and subjectivity. Based on the concept of queer text formulated by Costa, Pires, and Alves (2023), this research shifts its focus to the specificity of literary discourse, defining the queer literary text not through thematic or identity-based criteria, but through recurring modes of textualization, systematized into three analytical axes: sociolect, dialogism, and emphatics. Within a discursive conception of language, the literary text is understood as a historically situated utterance, which implies the inclusion of translated literary text as a constitutive part of the field of queer literature, rather than merely as derivative or secondary instances. In this sense, translation is approached as a process of ideological retextualization, in which the aesthetic and political effects of the queer text can be reconfigured, strained, or erased. Grounded in a theoretical-analytical approach, and supported by a broad corpus of literary texts and translated literary texts, mobilized in an illustrative and argumentative manner throughout the discussion, without constituting a closed case study, the analysis draws on a critical review of literature, queer theory and translation, and the philosophy of language of the Bakhtin Circle, with emphasis on authors such as Judith Butler, Eve Sedgwick, Lawrence Venuti, and Mikhail Bakhtin. By proposing a theory of queer literary text, this thesis seeks to contribute to a deeper understanding of the relationships between literature, language, and dissidence, as well as to a critical conception of translation as a discursive, aesthetic, and political practice.
Palabras clave: Literatura queer
Texto queer
Tradução queer
Enunciado
Discurso
Queer literature
Queer text
Queer translation
Utterance
Discursive practice
Área (s) del CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA
Tema: Literatura
Idioma: por
País: Brasil
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Programa: Programa de Pós-graduação em Estudos Literários
Cita: PIRES, Gustavo Matheus. Por uma literatura queer: operações textuais e tradutórias. 2026. 139 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2026. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2026.231.
Identificador del documento: http://doi.org/10.14393/ufu.di.2026.231
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/48542
Fecha de defensa: 20-feb-2026
Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS): ODS::ODS 4. Educação de qualidade - Assegurar a educação inclusiva, e equitativa e de qualidade, e promover oportunidades de aprendizagem ao longo da vida para todos.
ODS::ODS 10. Redução das desigualdades - Reduzir as desigualdades dentro dos países e entre eles.
Aparece en las colecciones:DISSERTAÇÃO - Estudos Literários

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
LiteraturaQueerOperações.pdfDissertação2.08 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.