Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47009Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.creator | Estevão, Vitória Barbosa | - |
| dc.date.accessioned | 2025-09-24T18:00:21Z | - |
| dc.date.available | 2025-09-24T18:00:21Z | - |
| dc.date.issued | 2025-09-19 | - |
| dc.identifier.citation | ESTEVÃO, Vitória Barbosa. Uma perspectiva funcionalista aplicada à tradução. 2025. 31 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/47009 | - |
| dc.description.abstract | In a globalized context where advertising campaigns transcend cultural boundaries, translation plays a critical role as an intercultural mediation tool. This work examines how the German Functionalist Theory – in dialogue with pragmatics – provides a theoretical-practical framework for translation decisions in advertising materials. Based on Christiane Nord’s postulates (Skopos, loyalty, instrumental translation), the study combines bibliographic review (Reiss, Vermeer, Grice) and analysis of real cases to address two central questions: • How do functionalist principles guide the adaptation of cultural, visual, and linguistic elements in advertisements? • What are the ethical and technical limits of this approach in contexts of creative constraints? The results demonstrate that functionalism prioritizes communicative effectiveness over literal fidelity, enabling strategies such as substitution of cultural references and slogan reformulation. However, the analysis also reveals challenges, including the risk of trivializing the original message for the sake of cultural acceptability. It is concluded that functionalist theory is both viable and necessary for advertising translation when applied with critical rigor, balancing Skopos, loyalty, and ethical responsibility. | pt_BR |
| dc.description.sponsorship | Pesquisa sem auxílio de agências de fomento | pt_BR |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal de Uberlândia | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/ | * |
| dc.subject | Teoria funcionalista Alemã | pt_BR |
| dc.subject | German functionalist theory | pt_BR |
| dc.subject | Tradução publicitária | pt_BR |
| dc.subject | Advertising translation | pt_BR |
| dc.subject | Skopos | pt_BR |
| dc.subject | Skopos | pt_BR |
| dc.subject | Christiane Nord | pt_BR |
| dc.subject | Adaptação cultural | pt_BR |
| dc.subject | Cultural adaptation | pt_BR |
| dc.title | Uma perspectiva funcionalista aplicada à publicidade | pt_BR |
| dc.title.alternative | A functionalist perspective applied to advertising | pt_BR |
| dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | Arbex, Paula Godoi | - |
| dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/5825000777005303 | pt_BR |
| dc.contributor.referee1 | Paschoal, Stéfano | - |
| dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/1273787600427338 | pt_BR |
| dc.contributor.referee2 | Costa, Cynthia Beatrice | - |
| dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/4559061442633545 | pt_BR |
| dc.description.degreename | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) | pt_BR |
| dc.description.resumo | Em um contexto globalizado, onde campanhas publicitárias transcendem fronteiras culturais, a tradução assume um papel crítico como ferramenta de mediação intercultural. Este trabalho analisa como a Teoria Funcionalista Alemã — em diálogo com a pragmática — oferece um arcabouço teórico-prático para decisões tradutórias em peças publicitárias. Com base nos postulados de Christiane Nord (Skopos, loyalty, tradução instrumental), o estudo combina revisão bibliográfica (Reiss, Vermeer, Grice) e análise de casos reais para responder a duas questões centrais: • Como princípios funcionalistas orientam a adaptação de elementos culturais, visuais e linguísticos em anúncios? • Quais são os limites éticos e técnicos dessa abordagem em contextos de restrições criativas? Os resultados demonstram que o funcionalismo prioriza a eficácia comunicativa sobre a fidelidade literal, permitindo estratégias como substituição de referências culturais, reformulação de slogans . Contudo, a análise também revela desafios, como o risco de banalização da mensagem original em prol da aceitabilidade cultural. Conclui-se que a teoria funcionalista é viável e necessária para a tradução publicitária, desde que aplicada com rigor crítico, equilibrando Skopos, loyalty e responsabilidade ética. | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.publisher.course | Tradução | pt_BR |
| dc.sizeorduration | 31 | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA | pt_BR |
| dc.orcid.putcode | 192703153 | - |
| Appears in Collections: | TCC - Tradução | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| UmaPerspectivaFuncionalista.pdf | TCC | 137.95 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License
