Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46963
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorBatarra, Leonardo Honório-
dc.date.accessioned2025-09-23T16:56:06Z-
dc.date.available2025-09-23T16:56:06Z-
dc.date.issued2025-09-10-
dc.identifier.citationBATARRA, Leonardo Honório. Tradução e adaptação fonética: a tradução do capítulo 8 de The Art of Accompanying and Coaching de Kurt Adler. 2025. 55 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2025.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/46963-
dc.description.abstractGerman language is included in singing and in the catalogs of Bachelor’s Degree in Singing at public universities in Brazil, mainly Lied, a musical genre of German Classicism and Romantism. According to Rocha (2012), singing is different than speaking, and as stated by Mainhard and Rosa (2023), teaching diction for singing in foreign languages is taken to Brazilian singers through a literature made firstly for and English public. In this background, the translation of two chapters of Kurt Adler’s book intend to contribute with to the teaching of diction for Brazilian singers while it also compares phonetics systems of German, Portuguese and English; and it uses the International Phonetic Alphabet (IPA) as phonetic transcription. Borba (1975) contributes with the relation between written language and spoken language within phonetics scripts, and the relation between translation and music is mentioned with the contributions of Costa and Silva-Reis (2020). With the translation presented, it is possible to note how languages deal with their phonetic systems in different ways and they have sound differences even if they have similar graphic symbols.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectCantopt_BR
dc.subjectLiedpt_BR
dc.subjectDicçãopt_BR
dc.subjectSistemas Fonéticospt_BR
dc.subjectAFIpt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectSingingpt_BR
dc.subjectDictionpt_BR
dc.subjectPhonetic Systemspt_BR
dc.subjectIPApt_BR
dc.titleTradução e adaptação fonética: a tradução do capítulo 8 de The Art of Accompanying and Coaching de Kurt Adlerpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Paschoal, Stéfano-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338pt_BR
dc.contributor.referee1Esqueda, Marileide-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/3341029625579574pt_BR
dc.contributor.referee2Jesus, Silvana-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/9324727547201157pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoA língua alemã é presente no canto e nos catálogos de cursos de Bacharelado em Canto de universidades públicas do Brasil, principalmente com o Lied, gênero musical do Romantismo e Classicismo alemães. De acordo com Rocha (2012), cantar se difere de falar, e como afirmado por Mainhard e Rosa (2023), o ensino de dicção para o canto em línguas estrangeiras é levado aos cantores brasileiros por uma literatura dirigida primeiramente a um público anglófono. Nesse cenário, a tradução de dois capítulos da obra de Kurt Adler (1965) objetiva contribuir com o ensino de dicção para cantores brasileiros ao mesmo tempo em que faz um cotejo entre os sistemas fonéticos alemão, português e inglês; e utiliza o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) como transcrição fonética. Borba (1975) contribui para a relação entre língua escrita e falada dentro de escritas fonéticas e a relação tradução-música é abordada com as contribuições de Costa e Silva-Reis (2020). Com a tradução apresentada, é possível notar como as línguas trabalham com seus sistemas fonéticos de maneiras diferentes e que possuem diferenças sonoras mesmo possuindo símbolos gráficos em semelhança.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration55pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.orcid.putcode192610712-
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TraduçãoAdaptaçãoFonética.pdfTCC1.13 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.