Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39910
Tipo de documento: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Tipo de acceso: | Acesso Aberto |
Título: | Língua (inglesa), tradução e estrangeiridade: Representações discursivas e (de)colonialidade do saber em Babel (or, the necessity of violence: an arcane history of the Oxford translators' revolution) de R. F. Kuang |
Autor: | Costa, Maria Antônia Machini |
Primer orientador: | Brito, Cristiane Carvalho de Paula |
Primer miembro de la banca: | Hashiguti, Simone Tiemi |
Segundo miembro de la banca: | Selis, Lara Martim Rodrigues |
Resumen: | O presente trabalho tem como tema a (de)colonialidade do saber - como colocada por Quijano (2007) - na obra Babel: An Arcane History de R. F. Kuang. Com esse esforço, espera-se contribuir para o entendimento de que objetos estéticos podem performar como ferramentas pedagógicas, necessárias para que temas importantes de diferentes áreas de conhecimento sejam abordados de maneiras não-convencionais e, dessa forma, para que perspectivas antes excluídas ou marginalizadas sejam postas à luz. Para tal, esta monografia utilizou-se do método de revisão bibliográfica para a explicação da Virada Estética - movimento que argumenta a presença da política entre o representado e sua representação -; do Pensamento Decolonial - teoria que questiona o cânone eurocêntrico de produção de conhecimento universal e neutro -; e da Análise de Discurso Pecheutiana - a qual concebe que não há relação unívoca entre linguagem/pensamento/mundo e, portanto, não existem sentidos pré-concebidos e únicos. Como objetivo geral, propusemo-nos a investigar como a (de)colonialidade do saber se constitui discursivamente no livro em questão. Mais especificamente, intentamos: i) identificar representações discursivas de língua (inglesa), tradução e estrangeiridade na obra em tela, ii) discutir como essas representações manifestam a (de)colonialidade do saber no livro e iii) discorrer sobre como o objeto estético reflete e refrata questões e dinâmicas de um tempo e de uma sociedade. Com isso, identificamos representações de língua (inglesa), tradução e estrangeiridade que se imbricam e se sustentam por discursos que reforçam e reproduzem a colonialidade do saber. |
Abstract: | The present work has as its theme the (de)coloniality of knowledge - as stated by Quijano (2007) - in ‘Babel: An Arcane History’ by R. F. Kuang. With this effort, it is expected to contribute to the understanding that aesthetic objects can perform as pedagogical tools, necessary for unconventional approaches of relevant issues from different areas of knowledge, and, in this way, so that perspectives previously excluded or marginalized be brought to light. To this end, this monograph used the bibliographic review to explain the “Aesthetic Turn” - a movement that argues the presence of politics between the represented and their representation -; the Decolonial Thinking - a theory that questions the Eurocentric canon of universal and neutral knowledge production -; and the Pecheutian Discourse Analysis - which conceives that there is no univocal relationship between language/thought/world, and, therefore, there are no preconceived and unique meanings. As a general objective, we proposed to investigate how the (de)coloniality of knowledge is discursively constituted in the book. More specifically, we intend: i) to identify discursive representations od (English) language, translation and foreignness in the work on screen; ii) discuss how these representations manifest the (de)coloniality of knowledge in the book; and iii) debate how the aesthetic object reflects and refracts issues and dynamics of a time and a society. With this, we identified representations of (English) language, translation and foreignness that are intertwined and sustained by discourses that reinforce and reproduce the coloniality of knowledge. |
Palabras clave: | Relações Internacionais Colonialidade Virada estética Análise de discurso Babel |
Área (s) del CNPq: | CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::CIENCIA POLITICA CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Cita: | COSTA, Maria Antônia Machini. Língua (inglesa), tradução e estrangeiridade: Representações discursivas e (de)colonialidade do saber em Babel (or, the necessity of violence: an arcane history of the Oxford translators' revolution) de R. F. Kuang. 2023. 83 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Relações Internacionais) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39910 |
Fecha de defensa: | 13-nov-2023 |
Aparece en las colecciones: | TCC - Relações Internacionais |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
LínguaInglesaTradução.pdf | 463.61 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.