Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39706
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorPrado, Francisco Neto Guirelle-
dc.date.accessioned2023-12-06T15:34:24Z-
dc.date.available2023-12-06T15:34:24Z-
dc.date.issued2023-11-22-
dc.identifier.citationPRADO, Francisco Neto Guirelle. Tradução comentada de Chico Bento para a língua inglesa: questões linguísticas e culturais. 2023. 98 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39706-
dc.description.abstractThis work develops the translation of Brazilian cultural terms and idiomatic expressions found in the character Chico Bento’s stories, seeking a practical and theoretical approach grounded in Venuti’s domestication theories (1995) and, primarily, in the theory of translational functionalism proposed by Christiane Nord (1991). The focus is on the analysis and commented translation of these cultural terms, considering the communicative perspective and the function performed by the translated text. The adopted methodology incorporates the principles of the translational functionalist theory, highlighting the translator's role in adapting the text to meet the expectations and standards of the target audience. The study aims not only to preserve cultural elements but also to ensure the relevance and acceptability of the translated text, establishing a more effective connection between the cultures of the source language and the target language. By exploring the nuances of translational functionalism and domestication, this work develops a reflective analysis of the challenges and choices faced by the translator in the translation of Brazilian cultural terms and idiomatic expressions in Chico Bento’s stories.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/*
dc.subjectTradução comentadapt_BR
dc.subjectChico Bentopt_BR
dc.subjectTradução de quadrinhospt_BR
dc.subjectCommented translationpt_BR
dc.subjectChico Bentopt_BR
dc.subjectComic books translationpt_BR
dc.titleTradução comentada de Chico Bento para a língua inglesa: questões linguísticas e culturaispt_BR
dc.title.alternativeA Chuck Billy's story commented translation: linguistic and cultural questionspt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Silveira, Francine de Assis-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5735642285173235pt_BR
dc.contributor.referee1Paschoal, Stéfano-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338pt_BR
dc.contributor.referee2Arbex, Paula Godoi-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/5825000777005303pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoEsta monografia aborda a tradução de termos e expressões idiomáticas culturais brasileiros presentes nas histórias do personagem Chico Bento, buscando uma abordagem prática e teórica fundamentada nas teorias de domesticação de Venuti (1995) e principalmente na teoria do funcionalismo tradutório proposta por Christiane Nord (1991). O foco está na análise e tradução comentada desses termos culturais, considerando a perspectiva comunicativa e a função desempenhada pelo texto traduzido. A metodologia adotada incorpora os princípios da teoria funcionalista da tradução, destacando o papel do tradutor na adaptação do texto para atender às expectativas e normas do público-alvo. O estudo busca não apenas preservar os elementos culturais, mas também garantir a relevância e aceitabilidade do texto traduzido, estabelecendo uma conexão mais eficaz entre as culturas de origem e destino. Ao explorar as nuances do funcionalismo tradutório e da domesticação, este trabalho desenvolve uma análise reflexiva sobre os desafios e escolhas enfrentados pelo tradutor na tradução de termos culturais brasileiros e as expressões idiomáticas presentes nas histórias do personagem Chico Bento.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration98pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::TEORIA E ANALISE LINGUISTICApt_BR
dc.orcid.putcode148242181-
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TraduçãoComentadaChico.pdfTCC21.47 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons