Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/36968
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorMoura, Nycolas Domingos-
dc.date.accessioned2023-02-03T21:17:02Z-
dc.date.available2023-02-03T21:17:02Z-
dc.date.issued2022-01-27-
dc.identifier.citationMOURA, Nycolas Domingos. O estilo universalizante na legendagem de séries e seu impacto na construção de personagens. 2023. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso ( Graduação em Tradução) -- Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/36968-
dc.description.abstractThis work aims to analyze and discuss the subtitle translations of two streaming shows: Mr. Pickles (2013) and The Boys (2019). We will analyze two episodes from the first, and from the second, a single episode. In both cases only a section with around five minutes will be analyzed. Our discussions, within the scope of Translation Studies, are based on specialized literature on subtitling, and also on literary translation. We show throughout our analyzes the hypothesis of a universalizing style, understood here as a style that neutralizes, through subtitles, the specificities of a character's speech, affecting their profiling. We present some translation proposals which comprehend such specificities. The universalizing style, also referred to as generalizing, comes from marketing needs, i. e., the neutralization and mitigation – aiming to turn a speech into something less aggressive – which happen at subtitling are more related to the more effective range to reach the audience. The series whose subtitles will be discussed can be found at HBO Max and Amazon Prime Video, the hosts of Mr. Pickles (2013) and The Boys (2019), respectively.pt_BR
dc.description.sponsorshipPesquisa sem auxílio de agências de fomentopt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectStreamingpt_BR
dc.subjectStreamingpt_BR
dc.subjectLegendaspt_BR
dc.subjectSubtitlespt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectEstilo universalizantept_BR
dc.subjectUniversalizing stylept_BR
dc.subjectMr picklespt_BR
dc.subjectThe boyspt_BR
dc.titleO estilo universalizante na legendagem de séries e seu impacto na construção de personagenspt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Paschoal, Stefano-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338pt_BR
dc.contributor.referee1Esqueda, Marileide Dias-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/3341029625579574pt_BR
dc.contributor.referee2Silveira, Francine de Assis-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/5735642285173235pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoEste trabalho visa analisar e discutir a tradução de legendas de duas séries presentes em serviços de streaming: Mr. Pickles (2013) e The Boys (2019). Da primeira, serão analisados dois episódios e, da segunda, apenas um. De ambos os episódios será analisado um trecho com duração aproximada de cinco minutos. Embasam nossas discussões, no âmbito dos Estudos da Tradução, a literatura específica sobre legendagem, e também sobre tradução literária. Demonstramos, por meio da análise, a hipótese de um estilo universalizante, entendido aqui como um estilo que neutraliza, por meio das legendas, as peculiaridades do falar das personagens, impactando sua caracterização, e propomos sugestões de tradução que privilegiam tais peculiaridades. O estilo universalizante, também denominado generalizante, advém de necessidades mercadológicas, i.e., as neutralizações e suavizações – com a finalidade, muitas vezes, de tornar menos agressiva determinada fala – a que se procede na legendagem se relacionam ao alcance mais efetivo de público, ou seja, conseguem atingir uma faixa de público maior. As séries cuja legendagem é discutida se encontram disponíveis em sites de streaming, sendo HBO Max e Amazon Prime Video os respectivos hosts das séries.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration47pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.orcid.putcode128043919-
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
EstiloUniversalizanteLegendagem.pdfTCC1.21 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.