Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/32870
ORCID: | http://orcid.org/0000-0001-6969-1637 |
Tipo do documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
Título: | A tradução para o português dos socioletos literários da trilogia Fundação, de Isaac Asimov |
Título(s) alternativo(s): | The translation to portuguese of the literary sociolects in foundation trilogy, by Isaac Asimov |
Autor(es): | Silva Júnior, Nilfan Fernandes da |
Primeiro orientador: | Costa, Daniel Padilha Pacheco da |
Primeiro membro da banca: | Costa, Cynthia Beatrice |
Segundo membro da banca: | Volobuef, Karin |
Resumo: | Dentre todos os temas estudados nas obras de ficção científica em geral, um dos mais negligenciados pela crítica literária parece ter sido a tradução das variedades sociolinguísticas, que constituem importantes elementos na composição da verossimilhança interna de seus universos fictícios. Os chamados “socioletos literários” podem manifestar diversos atributos de um personagem, seus valores e atitudes, como postulado pela pesquisadora canadense Lane-Mercier (1997). O presente estudo centrou-se em algumas das variedades linguísticas que ocorrem na trilogia Fundação (Fundação, Fundação e Império e Segunda Fundação), de Isaac Asimov – um clássico da ficção científica futurista. A trilogia conta a história de como o psico-historiador Hari Seldon, com suas previsões sociológicas e matemáticas, consegue antecipar a queda do Império Galáctico e estabelecer uma Fundação nos confins da galáxia a fim de compilar todo o conhecimento humano e, deste modo, tentar conter sua total ruína. A partir de uma comparação qualitativa entre o inglês americano e o português brasileiro da trilogia da Fundação, foram abordados tópicos como os desvios das normas tradutórias e certas tendências deformantes propostas por Antoine Berman (2007). Assim, foram realizadas análises dos socioletos literários mais notáveis, dentre os quais: os tecnoletos religiosos e técnico-científicos, o dialeto rural do personagem Narovi, a dubiedade idioletal do Mulo e dois eye dialects presentes nas falas dos personagens Lord Dorwin e Homir Munn. Como corpus de pesquisa, foi utilizada a mais recente tradução para o português da trilogia Fundação (2009 - Aleph), realizada por Fábio Fernandes e Marcelo Barbão. Finalmente, foi apresentada uma discussão mais geral sobre as línguas e as variedades linguísticas em outras obras de ficção especulativa, com foco na ficção científica. |
Abstract: | In general, among all the themes studied in Science Fiction, the translation of linguistic varieties is one of the less regarded by the literary criticism. These varieties play an important role to the internal verisimilitude in their fictional universes. The so called “literary sociolects” can express many attributes of a character, their values and attitudes, as theorized by the Canadian researcher Lane-Mercier (1997). This research is mainly focused on the linguistic varieties of Isaac Asimov’s Foundation trilogy (Foundation, Foundation and Empire, and Second Empire) - a futuristic science fiction classic. The trilogy tells the story of how the psychohistorian Hari Seldon, with his mathematical and sociological predictions, could foresee the fall of the Galactic Empires and stablish a Foundation at the end of the galaxy in order to assemble all human knowledge and thus try to contain its total collapse. Based on a qualitative comparison between American English and Brazilian Portuguese from the Foundation's trilogy, topics such as deviations from translation norms and some deforming tendencies proposed by Antoine Berman (2007) were discussed. Therefore, analyzes of the most notable literary sociolects were carried out, among which: the religious and scientific technolects, the rural dialect of Narovi, the idiolectal ambiguity of the Mule, and both eye dialects of Lord Dorwin and Homir Munn. As a research corpus, there were used the most recent translation into Portuguese of the Foundation trilogy (2009 - Aleph), by Fábio Fernandes and Marcelo Barbão. Finally, a more general discussion of languages and linguistic varieties in other works of Speculative Fiction was presented, focused on Science Fiction. |
Palavras-chave: | Fundação,Isaac Asimov socioletos literários ficção científica tradução Foundation, Isaac Asimov science fiction translation literary sociolects |
Área(s) do CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
Assunto: | Literatura |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Programa: | Programa de Pós-graduação em Estudos Literários |
Referência: | SILVA JÚNIOR, Nilfan Fernandes da. A tradução para o português dos socioletos literários da trilogia Fundação, de Isaac Asimov. 2021. 104 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021. Disponível em: http://doi.org/10.14393/ufu.di.2021.5549. |
Identificador do documento: | http://doi.org/10.14393/ufu.di.2021.5549 |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/32870 |
Data de defesa: | 1-Jun-2021 |
Aparece nas coleções: | DISSERTAÇÃO - Estudos Literários |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
TraducaoPortuguesSocioletos.pdf | Dissertação | 1.37 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons