Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15396
Tipo do documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Título: Shall we dance? Colaboração e histórias do processo de busca por parceiros de tandem
Autor(es): Brandão, Ana Carolina de Laurentiis
Primeiro orientador: Mello, Dilma Maria de
Primeiro membro da banca: Felice, Maria Inês Vasconcelos
Segundo membro da banca: Telles, João Antonio
Resumo: Este trabalho tem como objetivo narrar e descrever o processo de busca por parceiros de tandem, vivenciado por alunas do curso de Letras de uma universidade do estado de Mato Grosso, e por mim, enquanto monitora desse processo. Mais especificamente, esta pesquisa se propõe a problematizar a colaboração nesse processo. As alunas em questão estavam engajadas em um projeto de extensão, envolvendo o ensino de língua portuguesa e a aprendizagem de língua inglesa ou espanhola via MSN Messenger. Participaram desse estudo apenas as alunas que optaram por aprender a língua inglesa no projeto. Este trabalho teve como aporte teórico, estudos sobre aprendizagem de língua mediada por computador (BAX, 2003; LEFFA, 2006; PAIVA, 1999, 2001; WARSCHAUER, 1996, 1997, 2000), a perspectiva sóciointeracionista (VYGOSTKY, 1998), concepções sobre aprendizagem colaborativa e cooperativa (CELANI, 2002; DILLENBOURG, 1999; ESHET-ALKALAI, 2004; FIGUEIREDO, 2006; JOHNSON; JOHNSON, 1998; MAGALHÃES, 2004; PANITZ, 1995; SMITH; MACGREGOR, 1992; TINZMANN et al., 1990; WIERSEMA, 2000), e estudos sobre aprendizagem em contexto de tandem (BRAMMERTS, 1996; BRAMMERTS; CALVERT, 2003; CALVERT, 1992; TELLES; VASSALLO, 2006, 2009). A abordagem teórico-metodológica adotada foi a Pesquisa Narrativa, segundo Clandinin e Connelly (2000, 2005). A composição do material documentário se deu por meio de textos introdutórios postados nos perfis de sites de intercambio linguístico, mensagens de convite enviadas pelas alunas-participantes a membros de sites de intercâmbio linguístico, interações entre essas alunas e os membros nos próprios sites e no MSN Messenger, além de narrativas escritas por elas e por mim ao longo do projeto de extensão. Esse material foi analisado com base na Composição de Sentidos, conforme Ely, Vinz, Downing e Anzul (2001). Lançando mão de uma linguagem metafórica, o tandem como uma dança de salão, foi possível perceber através desta pesquisa que as tentativas de tirar pessoas para dançar tandem, feitas pelas alunasparticipantes, não se constituíram como convites colaborativos, isto é, não foram um shall we dance?, mas uma imposição, um dance with me!. A não colaboração dos convites foi relacionada aqui aos princípios norteadores do contexto de tandem (reciprocidade e autonomia), e a concepções de ensinoaprendizagem de língua que as participantes traziam consigo.
Abstract: This dissertation aims at narrating and describing the searching process of tandem partners experienced by Language Graduation students from a university in the state of Mato Grosso, and by me, as monitor of this process. More specifically, this research aims at discussing the collaboration in this process. These students participated in an extension project related to Portuguese teaching and English or Spanish learning in-tandem via MSN Messenger. Among the participants of this study, were the students who chose to learn English in the project. This dissertation had as theoretical references, studies about computer assisted language learning (BAX, 2003; LEFFA, 2006; PAIVA, 1999, 2001; WARSCHAUER, 1996, 1997, 2000), the sociointeractionist perspective (VYGOSTKY, 1998), conceptions about collaborative and cooperative learning (CELANI, 2002; DILLENBOURG, 1999; ESHET-ALKALAI, 2004; FIGUEIREDO, 2006; JOHNSON; JOHNSON, 1998; MAGALHÃES, 2004; PANITZ, 1995; SMITH; MACGREGOR, 1992; TINZMANN et al., 1990; WIERSEMA, 2000), as well as studies about tandem context (BRAMMERTS, 1996; BRAMMERTS; CALVERT, 2003; CALVERT, 1992; TELLES; VASSALLO, 2006, 2009). The theoretical-methodological approach adopted was the Narrative Inquiry, according to Clandinin and Connelly (2000; 2005). The field texts were composed of introductory texts that were part of the profile created in sites of linguistic exchange, messages sent by the students to members in sites of linguistic exchange, interactions between these students and the members via theses sites or via MSN Messenger, and narratives written by them and by me during the project meetings. The analysis of this material was based on Meaning Composing, according to Ely, Vinz, Downing and Anzul (2001). Using a metaphorical language, tandem as ballroom dancing, it was possible to realize through this study that the attempts made by the participants to invite people to dance tandem were not collaborative invitations, that is, they were not like a shall we dance? , but like an imposition, a Dance with me! . The lack of collaboration in the invitations is associated here to tandem principles (reciprocity and autonomy), and to language learning and teaching conceptions that the participants brought to this experience.
Palavras-chave: Pesquisa narrativa
Parceria de tandem
Aprendizagem colaborativa
Língua inglesa
Narrative inquiry
Tandem partnership
Collaborative learning
English language
Língua inglesa - Estudo e ensino
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Idioma: por
País: BR
Editora: Universidade Federal de Uberlândia
Sigla da instituição: UFU
Departamento: Linguística Letras e Artes
Programa: Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
Referência: BRANDÃO, Ana Carolina de Laurentiis. Shall we dance? Colaboração e histórias do processo de busca por parceiros de tandem. 2011. 184 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2011.
URI: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15396
Data de defesa: 25-Fev-2011
Aparece nas coleções:DISSERTAÇÃO - Estudos Linguísticos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Diss Ana.pdf5.43 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.