Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15387
Document type: | Dissertação |
Access type: | Acesso Aberto |
Title: | Os rastros da língua materna |
Author: | Brazão, Michelle Landim |
First Advisor: | Silveira, Eliane Mara |
First member of the Committee: | Bertoldo, Ernesto Sérgio |
Second member of the Committee: | Mello, Dilma Maria de |
Third member of the Committee: | Murce Filho, Newton Freire |
Fourth member of the Committee: | Moraes, Maria Rita Salzano |
Summary: | Este trabalho é uma reflexão sobre a possibilidade de se pensar a relação entre a língua materna e a língua estrangeira, mais pontualmente situar o contato entre elas a partir do que chamamos de estranhamento do ouvinte/leitor. O trabalho apresentado parte inicialmente da discussão da Abordagem Comunicativa sobre o ensino de uma língua estrangeira. Durante o desenvolvimento desta abordagem observou-se que a língua materna foi considerada nesse processo, surgindo assim análises sobre a interferência desta língua na língua estrangeira; entre elas está a hipótese da interlíngua. A interlíngua, segundo Selinker, é uma tentativa de se comunicar na língua estrangeira. Contudo, esta hipótese sozinha, se pensada pelo viés de uma superação em algum momento da aprendizagem de uma língua, não nos pareceu uma boa reposta. Especificamente porque o aluno/aprendiz capaz de se comunicar e sendo considerado um conhecedor da língua não deixa de apresentar eventos de língua que a referida abordagem chama de interlíngua. Buscou-se em Saussure uma concepção de língua que permitisse uma compreensão do funcionamento da língua. Para ele, a língua é um sistema que conhece suas próprias leis, e tem o seu próprio movimento, que está ligado as redes de relações sintagmáticas ou associativas, relações que colocam em cena elementos latentes. A teoria psicanalítica dos atos falhos, tal como proposta por Freud, nos permitiu indagar sobre a existência de uma lei que funcionaria sem que o sujeito tivesse controle, esta seria uma lei inconsciente, desconhecida pela consciência do sujeito. Dessa forma, acreditamos poder aproximar a hipótese de Saussure sobre as relações associativas, pois nelas se encontra a possibilidade de, ao se evocar uma ideia referente a um significante, muitos outros serem trazidos à memória e colocados em jogo, ao que Freud esclarece como sendo uma cadeia de pensamentos que não estão conscientes no momento em que se fala. Nesse ponto do trabalho, a reflexão de Moraes (1999) sobre a língua materna e a língua estrangeira, a partir da psicanálise, permitiu-nos pensar a natureza dessa relação entre línguas, mais especificamente no que diz respeito ao contato entre elas, ou seja, no que chamamos de estranhamento do ouvinte/leitor. A partir de Moraes, é possível considerar que a língua materna é responsável por trilhar um caminho para as outras línguas passarem, e, a partir da concepção de língua de Saussure e a reflexão de Freud sobre o inconsciente, pode-se pensar que o contato entre estas línguas durante uma enunciação é uma situação possível a partir do próprio funcionamento da língua e do inconsciente. São essas reflexões que deram a este trabalho elementos para refletir sobre os momentos causadores de estranhamento no ouvinte/leitor quando a língua materna e língua estrangeira se tocam em um momento de enunciação por um outro viés, que não o da interlíngua. Esse encontro entre língua materna e estrangeira pode ser também analisado pelo próprio mecanismo da língua e do inconsciente, ao que tudo indica, essas situações não são superadas, pois são constitutivos do falante. |
Abstract: | This study is a reflection about the possibility of considering the relation between mother and foreign language, from the point of the contact between them which we called listener's strangeness. The research presented in its beginning the point of view of the Communicative Approach about a foreign language teaching. During the development of this approach the mother tongue was considered as a necessary factor. After these thoughts appeared analyses about the interference in foreign language, and one of these studies is the interlanguage hypothesis. The interlanguage, according to Selinker, is an attempt to communicate in the foreign language. However, this hypothesis alone wouldn‟t give a good answer if it was thought according to the overcome in a specific moment during the language learning. Specifically because of the learner, who is considered to be able to communicate himself and is a language pundit, shows some moments in the language which could be considered as the interference of the interlanguage. We found the support in the conception of language developed by Saussure, this conception permitted a comprehension of the language working. The language, for him, is a system which knows its own laws. The language system previews an own movement which is connect to what the linguist consider as a syntagmatic and an associative relations, relations which put in scene latent elements. The psychoanalyst theory about the slips tongue, such as it is proposed by Freud, allowed us to enquire about the existence of a law which works without the fellow‟s control. This is an unconscious law, unknown by the conscious. This way, we believed we can come closer Saussure hypothesis about the syntagmatic and associative relations - because when you evoke an idea in relation to a significant, many others are bring to the mind and put in the game - with what Freud explained as being a range of thoughts which are not conscious at the moment when somebody speaks. At this point the Moraes reflections about the mother tongue and the foreign language, by the psychoanalysis analyses, allowed us to think about the nature of the language relationship, specifically about the contact between them where we observe what we called as a listener's strangeness. Considering to Moraes that the mother tongue is the responsible to trail a path where other languages will pass, and, with Saussure‟s and Freud‟s conception, we could think about the contact between these languages are possible, when a person speaks, because of the tongue works and the unconscious. All these reflections gave to this work, elements to reflect about the moments which cause strangeness in the listener when the mother and the foreign language touch each other at a moment when anyone speaks by another point of view, different from the interlanguage. This contact of the mother and foreign language can be analyzed by the own language mechanisms and the unconscious, and they can‟t be considered overcome because they constitute the speaker. |
Keywords: | Língua materna Interlíngua (Aprendizagem de línguas) Aquisição da segunda linguagem Língua Inconsciente Língua estrangeira Interlíngua Comunicativismo Language Unconscious Mother tongue Foreign language Interlanguage Communicative |
Area (s) of CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA |
Language: | por |
Country: | BR |
Publisher: | Universidade Federal de Uberlândia |
Institution Acronym: | UFU |
Department: | Linguística Letras e Artes |
Program: | Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos |
Quote: | BRAZÃO, Michelle Landim. Os rastros da língua materna. 2010. 79 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2010. |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15387 |
Date of defense: | 28-May-2010 |
Appears in Collections: | DISSERTAÇÃO - Estudos Linguísticos |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Diss Michele.pdf | 937.22 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.