Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/31220
ORCID: | http://orcid.org/0000-0003-2396-9669 |
Tipo do documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
Título: | De Rerum Natura – Livro III: um exercício de tradução do texto filosófico |
Título(s) alternativo(s): | De Rerum Natura – Book III: a brazilian portuguese translation aiming the philosophical content |
Autor(es): | Barros, Thales Perente de |
Primeiro orientador: | Ferreira, Anselmo Tadeu |
Primeiro membro da banca: | Seneda, Marcos César |
Segundo membro da banca: | Almeida, José Carlos Silva de |
Resumo: | A filosofia epicurista dispensa justificativa quanto a sua importância, uma vez que a história da filosofia é testemunha de seu valor. A obra de Lucrécio é atualmente a maior fonte organizada de temáticas sobre a filosofia epicurista disponível, e se encontra praticamente completa. Ademais, sobre a importância dessa obra do epicurista romano temos uma diversidade de materiais e estudos de recepção que apontam para o grande papel que a obra emprega na formação da modernidade. Além disso, o tema tratado no livro III da obra De rerum natura sempre estará em um eixo central do debate filosófico, sendo ele o tema da morte e da mortalidade humana. Esse se trata de um tema central na filosofia epicurista e também se trata de um debate sempre necessário sobre a condição humana. Não contamos ainda com nenhuma tradução integral brasileira da obra publicada, bem como não há tradução brasileira publicada do livro III da obra. Além disso, nenhuma das traduções para a língua portuguesa é realmente direcionada para o conteúdo filosófico do texto, devidamente assentado sobre um estudo atualizado e com metodologia de tradução própria para tal conteúdo. O objetivo deste trabalho é fazer um exercício tradutório com foco no conteúdo da filosofia epicurista da obra De rerum natura. Uma explicação de alguns dos temas do conteúdo filosófico do texto faz também parte do trabalho, que evidencia parte do processo de leitura e interpretação do original, o que compôs a tarefa de tradução. Essa atividade de estudo de comentadores e interpretes, por tanto, passou a compor a leitura do texto original (BERMAN, 2008, p.67-68) e, assim, integra e complementa o exercíciode tradução. Por fim, essa se trata de uma tradução parcial do livro III da obra De rerum natura de Tito Lucrécio Caro, com explicação de parte do conteúdo filosófico e de temas que se mostraram significativos para a tradução e servem como complemento da mesma. |
Abstract: | Epicurean philosophy needs no justification as to its importance, since the history of philosophy bears witness to its value. Lucretius' work is currently the largest organized source of subjects on Epicurean philosophy available, and is practically complete. In addition, regarding the importance of this work by the Roman epicurean, we have a myriad of materials and reception studies that points to the great role that the work plays in the formation of modernity. In addition, the subject discussed in book III of the work De rerum natura will always be at the center of the philosophical debate, being that of human death and mortality. This is a central subject in Epicurean philosophy and it is also an ever-needed debate about the human condition. There is not a published Brazilian Portuguese translation of Lucretius’ complete work, nor there is any single published Brazilian translation of the third book of his work. Also there is no Portuguese translation that aims to its philosophical content, with an up to date background study in roman epicurean philosophy and a translation method also focused on its philosophy. The purpose of this work is to do a translation exercise focused in De rerum natura’s philosophical subject. An exposition of a few of the subjects dealt with in the book is also part of this work, which allows an outlook within the process of reading and interpreting the text, all of which comprise the translation process. The background study of the philosophical content is therefore part of the reading process of the original text (BERMAN, 2008, p.67-68), studies that are also themselves part of the final translation. Finally, this is a partial translation of the work De rerum natura, book III, with an exposition of some of its philosophical subjects and also of some other subjects of importance for both the translation process and the final translation output. |
Palavras-chave: | Epicurismo Ética Psicologia Lucrécio De rerum natura Epicureanism Ethics Psychology Lucretius |
Área(s) do CNPq: | CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::FILOSOFIA::ETICA |
Assunto: | Epicuristas (Filosofia grega) Ética Psicologia Tradução e interpretação |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editora: | Universidade Federal de Uberlândia |
Programa: | Programa de Pós-graduação em Filosofia |
Referência: | BARROS, Thales Perente de. De Rerum Natura – Livro III: um exercício de tradução do texto filosófico. 2020. 106 f. Dissertação (Mestrado em Filosofia) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2021.5005 |
Identificador do documento: | http://doi.org/10.14393/ufu.di.2021.5005 |
URI: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/31220 |
Data de defesa: | 30-Nov-2020 |
Aparece nas coleções: | DISSERTAÇÃO - Filosofia |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
DeRerumNatura.pdf | Dissertação | 2.43 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons