Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26261
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorCunha, Clara de Sousa-
dc.date.accessioned2019-07-23T13:50:18Z-
dc.date.available2019-07-23T13:50:18Z-
dc.date.issued2019-07-11-
dc.identifier.citationCUNHA. Clara de Sousa. Transferring Scots into Portuguese: An Annotated Translation of The Firebird, by Susanna Kearsley. 2019. 46 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tratução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26261-
dc.description.abstractThis thesis is a [desperate, paradoxical joy]ride through the theoretical thought-line behind the translation of 13 chapters from The Firebird (2010), a historical novel by Susanna Kearsley, which mingles English and Scots, two languages stemming from Old English and which are, therefore, very similar. The most complicated issue with translating this particular book was the political weight of Scots as a minority language, with the entire translation strategy – firmly based on postcolonial theory – being centred around not erasing it, leading to a solution based on Linguistics, specifically on Phonetics, aiming at transferring certain sounds from Scots to Portuguese. To properly present this solution, this thesis addresses subjects such as the history of the Scots language, the Jacobite Risings, translation theories focused on the debate domestication vs foreignization, dialects, sociolects, and political agendas.pt_BR
dc.languageengpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.subjectLiterary translationpt_BR
dc.subjectHistorical novelpt_BR
dc.subjectScotspt_BR
dc.subjectLiterary sociolectpt_BR
dc.subjectDialectal translationpt_BR
dc.subjectTradução literáriapt_BR
dc.subjectRomance históricopt_BR
dc.subjectSocioleto literáriopt_BR
dc.subjectTradução dialetalpt_BR
dc.titleTransferring Scots into Portuguese: an Annotated Translation of The Firebird, by Susanna Kearsleypt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Costa, Daniel Padilha Pacheco da-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5806363033658077pt_BR
dc.contributor.referee1Paschoal, Stefano-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338pt_BR
dc.contributor.referee2Carmo, Maria Suzana Moreira do-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/6671584446075333pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/6460192389503781pt_BR
dc.description.degreenameTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)pt_BR
dc.description.resumoEssa monografia é o carrinho de montanha-russa (desesperadora e paradoxal, além de divertida) que segue o trilho de pensamento por trás da tradução de 13 capítulos de The Firebird (2010), um romance histórico de Susanna Kearsley, que mistura inglês e scots, duas línguas nascidas do Inglês Antigo e que, por isso, são muito parecidas. A questão mais complicada na tradução desse livro específico foi o peso político do scots como língua minoritária, sendo que a estratégia tradutória - baseada ardorosamente na teoria Pós-colonialista - foi toda pensada com a intenção de não apagar o scots, o que levou a uma solução baseada em conceitos emprestados da Linguística, especificamente da Fonologia e da Fonética, visando transferir determinados sons do scots para o português. Para fazer uma apresentação adequada dessa solução, essa monografia versa sobre assuntos como a história do scots, os Levantes Jacobitas, traduções teóricas que abordam o debate domesticação x estrangeirização, dialetos, socioletos, e agendas políticas.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.courseTraduçãopt_BR
dc.sizeorduration46pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
Appears in Collections:TCC - Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TransferringScotsPortuguese.pdf1.2 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons