Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21876
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.creator | Morais, Cecília Franco | - |
dc.date.accessioned | 2018-07-17T17:31:24Z | - |
dc.date.available | 2018-07-17T17:31:24Z | - |
dc.date.issued | 2018-06-28 | - |
dc.identifier.citation | MORAIS, Cecília Franco. The influence of domain knowledge on simultaneous interpreting tasks performed by students: An exploratory study of the interpreting process. 2018. 83 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2018. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21876 | - |
dc.description.abstract | This senior thesis aims to analyze the role that domain knowledge—as both declarative knowledge and procedural knowledge—plays on the performance and understanding of simultaneous interpreting tasks performed by translation students. The participants of this study were students from two classes of the undergraduate program in Translation of the Federal University of Uberlândia. A questionnaire was applied to assess whether the students’ beliefs about simultaneous interpreting changed after they had acquired theoretical and practical training to perform simultaneous interpreting tasks. Recordings of a simultaneous interpreting session were analyzed to assess whether domain knowledge had an impact on the cognitive effort of the students as measured through six cognitive effort markers, namely: (a) omissions, (b) additions, (c) head starts, (d) pauses, (e) meaning errors, (f) and logical-time sequence errors. The software Sanako 9.3 was used to record the interpreting sessions, and the software ELAN 5.2 was used to analyze these data from the recordings. The results point out that some of the beliefs changed (i.e., regarding the role of interpreter’s training, the importance of domain knowledge to the interpreter’s performances), while others did not (e.g., regarding the need for a special gift to perform an interpreting task). The results also indicate that the students’ declarative knowledge and procedural knowledge changed after they had received theoretical and practical training in simultaneous interpreting. However, it was not sufficient to help them find interpreting strategies to avoid a high level of cognitive effort, which eventually ended up with several errors and problematic renditions in the target language. This research contributes to both translation process research and simultaneous interpreter training. Keywords: Translation Process Research. Simultaneous Interpreting. Domain Knowledge. Interpreter Training. Students’ Beliefs. | pt_BR |
dc.language | eng | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Uberlândia | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Estudos Processuais da Tradução | pt_BR |
dc.subject | Translation Process Research | pt_BR |
dc.subject | Interpretação Simultânea | pt_BR |
dc.subject | Simultaneous Interpreting | pt_BR |
dc.subject | Conhecimento de Domínio | pt_BR |
dc.subject | Domain Knowledge | pt_BR |
dc.subject | Formação de Intérpretes | pt_BR |
dc.subject | Interpreter Training | pt_BR |
dc.subject | Crenças de Estudantes | pt_BR |
dc.subject | Students’ Beliefs | pt_BR |
dc.title | The influence of domain knowledge on simultaneous interpreting tasks performed by students: An exploratory study of the interpreting process | pt_BR |
dc.title.alternative | A influência do conhecimento de domínio no desempenho de tarefas de interpretação simultânea realizadas por estudantes: um estudo exploratório do processo de interpretação | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Silva, Igor Antônio Lourenço da | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/6440150670404908 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Esqueda, Marileide Dias | - |
dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/3341029625579574 | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Leite, Camila Tavares | - |
dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/1972776363494170 | pt_BR |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/6090142714669854 | pt_BR |
dc.description.degreename | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) | pt_BR |
dc.description.resumo | Esta monografia tem como objetivo analisar o papel que o conhecimento de domínio, em termos tanto de conhecimento declarativo quanto de conhecimento procedimental, exerce na compreensão e no desempenho de estudantes de tradução ao realizarem tarefas de interpretação simultânea. Os participantes desta pesquisa são estudantes de duas turmas do Curso de Graduação em Tradução da Universidade Federal de Uberlândia. Aplicou-se um questionário para avaliar se as crenças dos alunos sobre interpretação simultânea mudaram após formação teórica e prática em interpretação simultânea. Também foram realizadas gravações de sessões de interpretação simultânea para avaliar se o conhecimento de domínio exerceu alguma influência no esforço cognitivo dispendido pelos estudantes durante a sessão de interpretação simultânea. O esforço cognitivo foi medido considerando as variáveis: (a) omissão, (b) adição, (c) décalage, (d) pausa, (e) erros de significado e (f) erros de sequência lógico-temporal. O software Sanako 9.3 foi usado para gravar as sessões de interpretação, e o software ELAN 5.2 foi usado para analisar os dados das gravações. Os resultados apontam que algumas crenças mudaram (i.e., aquelas relacionadas ao papel da formação de intérpretes e à importância do conhecimento de domínio para o desempenho de intérpretes), enquanto outras permaneceram (e.g., a necessidade de se possuir um dom especial para a realização de uma tarefa de interpretação). Os resultados também indicam mudanças nos conhecimentos declarativo e procedimental dos alunos após o recebimento de formação teórica e prática sobre interpretação simultânea. Porém, o conhecimento adquirido não foi suficiente para ajudá-los a encontrar estratégias de interpretação que evitassem um alto nível de esforço cognitivo, o que acabou se revelando diversos erros e em um discurso com segmentos problemáticos na língua-alvo. Esta pesquisa contribui tanto para a área dos estudos processuais da tradução quanto para a formação de futuros intérpretes simultâneos. Palavras-chave: Estudos Processuais da Tradução. Interpretação Simultânea. Conhecimento de Domínio. Formação de Intérpretes. Crenças de Estudantes. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.course | Tradução | pt_BR |
dc.sizeorduration | 83 | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS | pt_BR |
dc.orcid.putcode | 106832919 | - |
Appears in Collections: | TCC - Tradução |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
InfluenceDomainKnowledge.pdf | TCC | 1.23 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.