Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorMenezes, Tathiana Tavares-
dc.date.accessioned2017-08-28T14:18:36Z-
dc.date.available2017-08-28T14:18:36Z-
dc.date.issued2017-06-20-
dc.identifier.citationMENEZES, Tathiana Tavares. Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa. 2017. 47 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613-
dc.description.abstractIntroduction: Patient-Reported Outcomes (PRO) instruments have been recognized as key measures for assessing the treatment of chronic diseases over the last decade. In asthma, the correlation between scores of its symptoms and the quality of life of patients with the disease is observed. Objective: This study aimed to transculturally translate and adapt into the Portuguese language of Brazil the pediatric version of the Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®) Asthma Impact Bank, which evaluates its intensity and perception of symptoms in children and adolescents. Materials and Methods: The scale has been translated to international standards according to the guidelines of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Results: The Brazilian version of the PROMIS® Asthma Impact Bank has been finalized and will be in the process of validating its psychometric properties so that it can be used as an instrument for investigation and research of selfreported symptoms for pediatric patients diagnosed with asthma. Conclusion: The initial objective of transcultural translation and adaptation was achieved, as the target items maintained the semantic, conceptual and cultural equivalence proposed in the source items. The scale is available to be validated, thus demonstrating the measurement properties required for the intended application. It will be another important resource in the assessment of patients with asthma, in relation to the treatment’s intended well-being.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Uberlândiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectCiências médicaspt_BR
dc.subjectAsma em criançaspt_BR
dc.subjectQualidade de vidapt_BR
dc.subjectAsma Pediátricapt_BR
dc.subjectEstudos de Validaçãopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectQuality of Lifept_BR
dc.subjectPediatric Asthmapt_BR
dc.subjectValidation Studiespt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.titleTradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.advisor-co1Mendonça, Tânia Maria da Silva-
dc.contributor.advisor-co1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9pt_BR
dc.contributor.advisor1Silva, Carlos Henrique Martins da-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4767721U0pt_BR
dc.contributor.referee1Cunha, Thulio Marquez-
dc.contributor.referee1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4705814Y7pt_BR
dc.contributor.referee2Souza, Alicia Regina Navarro Dias de-
dc.contributor.referee2Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4789102H2pt_BR
dc.creator.Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K8490392Y5pt_BR
dc.description.degreenameDissertação (Mestrado)pt_BR
dc.description.resumoIntrodução: Instrumentos que englobam a percepção do paciente (Patient- Reported Outcomes - PRO) têm sido usados como medidas-chave para a avaliação do tratamento de doenças crônicas ao longo da última década. Em se tratando da asma, observa-se a correlação entre escores de seus sintomas com a qualidade de vida dos pacientes. Objetivo: Este estudo objetivou traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa falada no Brasil a versão pediátrica do Banco de Itens Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®). Esse instrumento avalia a intensidade da asma e a percepção de crianças e adolescentes sobre os sintomas. Materiais e Métodos: A escala foi traduzida segundo normas internacionais recomendadas pelo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Resultados: A versão brasileira do Banco de Itens Impacto da Asma do PROMIS® pediátrico foi traduzida e adaptada transculturalmente. Faz-se necessária a validação de suas propriedades psicométricas para o instrumento poder ser utilizado na investigação e na pesquisa de sintomas autorrelatados, destinados a pacientes pediátricos com diagnóstico de asma. Conclusão: O objetivo inicial do trabalho de tradução e adaptação transcultural foi alcançado, pois manteve as equivalências semântica, conceitual e cultural em relação aos itens de origem. A escala está disponível para ser validada, processo que demonstrará as propriedades de medidas necessárias para a aplicação pretendida. Assim, será mais um recurso importante na avaliação dos pacientes portadores de asma no tocante ao bem-estar pretendido pelo tratamento.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Ciências da Saúdept_BR
dc.sizeorduration47pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINApt_BR
dc.identifier.doihttp://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390pt_BR
dc.orcid.putcode81758575-
dc.crossref.doibatchid9393180f-969f-41c7-a225-c341eb3980f0-
Appears in Collections:DISSERTAÇÃO - Ciências da Saúde

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TraducaoAdaptacaoTransculturalBanco.pdfDissertação2.8 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.